-
- 登録ID
- 2069411
-
- タイトル
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
-
- 紹介文
- https://blog.enjo.life に移転しました。ランキング参加はしばらく休止します。
-
1
記事一覧
カテゴリーを選択 解除
再読込
-
- お知らせ: 本日ブログ移転します 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- ブログ移転のお知らせとお詫び 本日(2022/8/17) 本ブログを新サイトに移行します。移行作業中は、サイトにつながりにくかったり、予期しない転送が発生したりする可能性があります。ご迷惑をおかけいたしますが、何卒よろしくお願いいたします。読みやすい新サイトには、人気記事を中心に…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - お知らせ: 本日ブログ移転します
-
- 御礼とブログ移転のご案内 - https://blog.enjo.life 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 御礼とブログ移転のご案内近日 https://blog.enjo.life に移転します。当ブログへのご訪問ありがとうございます。ブログ開設当初は個人的なメモ書きとして開始したブログでしたが、中国語と英語のコラムを中心に書き綴ってきたところ、おかげさまで多くの方にご訪問いただける…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 御礼とブログ移転のご案内 - https://blog.enjo.life
-
- 中国語: うさぎのしっぽ - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「うさぎのしっぽ」という表現があります。兔子尾巴[tù zǐ wěi bā]中国語で"兔子"は「うさぎ」を指します。"尾巴"は「しっぽ」なので、前の言葉は分かりやすいです。
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: うさぎのしっぽ - その心は?【歇後語】
-
- 中国語: 難読短文に挑戦!漢字ばかりで空白なしは難しい!? 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 当然ではあるのですが、基本的に中国語は漢字しか使いません。日本語の「てにをは」と呼ばれる助詞も漢字で表現される場合や、存在しない場合もあります。また、句読点の使い方も違います。実は、日本語の助詞や句読点の使い方は外国人にとっては特に難解なのですが、母国語なら漢字の間にひらがなや句…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 難読短文に挑戦!漢字ばかりで空白なしは難しい!?
-
- 中国語: おばあさんが口を開けた - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「おばあさんが口を開けた」という表現があります。老太婆开了口[lǎo tài pó kāi le kǒu]中国語で"老太婆"というと「おばあさん」を意味します。日本語の場合、「老婆(ろうば)」と漢字で書く場合がありますが、中国語の"老婆" [lǎo pó]には、この意味…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: おばあさんが口を開けた - その心は?【歇後語】
-
- 中国語: 「考える」「思う」などの微妙な使い分け 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 日本語の「考える」「思う」「感じる」「したい」日本語で自分の意見を言う時の「考える」と「思う」の大きな違いを簡単にいうと、「考える」の方は「これまでの知識や経験を思いめぐらせた上で分析する」という意味になり、「思う」の方がより「直感的な感覚や判断」ということができます。また、「思…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 「考える」「思う」などの微妙な使い分け
-
- 中国語: 孔子の引っ越し - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「孔子の引っ越し」という表現があります。この言葉は、歇後語の中でも古典的な部類に入るもので、多くの中国人によく知られていますが、古来からの言葉ではありません。孔夫子搬家[kǒng fū zǐ bān jiā]中国語で"孔夫子"と書いて、「孔子(こうし)」を意味します。
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 孔子の引っ越し - その心は?【歇後語】
-
- 英語・中国語: バイバイ・さようなら・See you・再見 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 記事の冒頭から「さようなら」の挨拶は少し不自然ですが…今回は「別れ際のあいさつ」についてです。日本語の「さようなら」別れ際の挨拶で、日常会話で「さようなら」を使うことはほとんどないと思いますが、「さようなら」の意味は「それなら」「それでは」という、区切りを示す言葉になります。時代…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 英語・中国語: バイバイ・さようなら・See you・再見
-
- 中国語: 山の中に虎がいない - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「山の中に虎がいない」という表現があります。山中无老虎[shān zhōng wú lǎo hǔ]中国の簡体字の"无"は、日本の「無」と同じ漢字です。"老虎" [lǎo hǔ]は中国語で「虎」を意味します。"老"とはありますが、虎の年齢には関係なく、一般的な虎の呼び方とな…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 山の中に虎がいない - その心は?【歇後語】
-
- 中国語: 臭い食べ物のいろいろ - 中国の臭味美食 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 日本にも「納豆」をはじめ、伊豆諸島の特産品「くさや」(魚類の干物の一種)など、各地で「臭いけど美味しい」とか、むしろ「この匂いがいい」となるようなグルメがあります。長い歴史の中で多様な文化をもつ中国にも、多くの「臭い美食」があります。中国語ではこのような"臭味美食" [chòu …
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 臭い食べ物のいろいろ - 中国の臭味美食
-
- 中国語: 飛行機についているライト - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「飛行機についているライト」という表現があります。飞机上点灯[fēi jī shàng diǎn dēng]中国語で"飞机"というと「飛行機」を意味します。「飛行機の上についているライト」ということで、機体にたくさんついている「航空灯」の、特にどれかを指しているわけではあ…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 飛行機についているライト - その心は?【歇後語】
-
- 中国語: 日本語の「大人」と「小人」に違和感が! 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 日本語と中国語は同じように漢字を使うので、そのまま意味が通じる場合が多いのですが、例外は珍しくありません。今回は、中国人の観点から、日本の施設の年齢区分「大人」と「小人」に違和感がある、というお話です。日本語の「大人」と「小人」の読み年齢区分では「だいにん」と「しょうにん」一般的…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 日本語の「大人」と「小人」に違和感が!
-
- 中国語: 餃子の皮が破れた - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「餃子の皮が破れた」という表現があります。饺子破皮[jiǎo zi pò pí]中国語で使う「簡体字(かんたいじ)」は日本の漢字と少し違いますが、漢字を見るだけで十分に意味が分かると思います。この言葉は、特に説明不要ではないでしょうか。でも、「その心」はちょっと複雑かもし…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 餃子の皮が破れた - その心は?【歇後語】
-
- 英語: アプリ・ソフトの「バグ」とはどんな意味? 英語で"bug"の元々の意味は? 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- パソコンのソフトや携帯アプリなど、ソフトウェアの使用は多くの人にとって日常的になっています。使用する人が増えるにつれ、本来は専門用語の「バグ」という言葉も一般の人にも広まっているようで、「バグる」「バグった」という表現もよく聞かれます。日本人同士の仲間内の会話ならいいのですが、仕…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 英語: アプリ・ソフトの「バグ」とはどんな意味? 英語で"bug"の元々の意味は?
-
- 中国語: 上等な歯ブラシ - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「上等な歯ブラシ」という表現があります。上等牙刷[shàng děng yá shuā]"牙刷"は中国語で「歯ブラシ」を意味します。日本では動物の「きば」を意味する漢字ですが、中国語では普通に「歯」を意味します。動物の(主に長く尖った)牙(きば)は、中国語では"獠牙" […
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 上等な歯ブラシ - その心は?【歇後語】
-
- 英語・中国語: ブログという名前の意味と由来は? 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 「ブログ」という言葉は今や一般的になっていて、YouTubeをはじめとした動画の視聴者数が多い中でも、当たり前のような情報源のひとつとなっているのではないでしょうか?ニュースサイトや公式サイトの情報だけでは十分ではないときに、いろいろな人や組織のブログは、ブログを書いている筆者に…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 英語・中国語: ブログという名前の意味と由来は?
-
- 中国語: 死んだ豚は熱湯を恐れない - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「死んだ豚は熱湯を恐れない」という表現があります。死猪不怕开水烫[sǐ zhū bù pà kāi shuǐ tàng]"猪"は日本の漢字では「いのしし」ですが、中国語で「豚」を指します。"烫"は「触れないほどの熱さ」を意味します。ここでは"开水烫"として「熱湯」を意味し…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 死んだ豚は熱湯を恐れない - その心は?【歇後語】
-
- 中国語: 「質問」も「問題」も同じ単語"问题" - 使い分けはどうする? 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語の学習を始めた時、「質問」を指す単語は"问题" [wèn tí]と習いますが、日本語の漢字で「問題」です。でも、日本語の「問題」は、頭を悩ませるような困ったことを指す場合が多いので、「質問」とは意味合いが違ってきますね。もちろん、「試験問題」という時にも出てくるので、「問題…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 「質問」も「問題」も同じ単語"问题" - 使い分けはどうする?
-
- 中国語: 鳳凰を持って鶏として売る - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「鳳凰を持って鶏として売る」という表現があります。拿凤凰当鸡卖[ná fèng huáng dāng jī mài]"拿"は「手などで持つ・つかむ」という意味で、主に動詞です。"当"には「みなす」という意味もあり、"当成" [dàng chéng]や"当作" [dàng …
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 鳳凰を持って鶏として売る - その心は?【歇後語】
-
- 英語: 「問題」は英語で"Problem" でも多用は大問題! - Problemの言い換え 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 日本語で「問題が発生した」という時などの「問題」は、ちょっとしたことでもよく使われる単語だと思います。ちょっとしたことでも使うため、大変な問題と区別したり、表現を柔らかくするために、「ちょっとした問題が出た」「少し問題が…」という表現とあわせて使われます。日本語の「問題」は、英語…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 英語: 「問題」は英語で"Problem" でも多用は大問題! - Problemの言い換え
-
- 中国語: 「茹でたアヒル(鴨)」 - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「茹でたアヒル(鴨)」という表現があります。煮熟的鸭子[zhǔ shú de yā zi]中国語で"鸭子"というと「アヒル」や「鴨」を意味します。中国語で"煮"というと「煮る」ではなく「茹でる」を意味します。 関連記事 中国語【歇後語 シエホウユウ】大喜利 や なぞなぞ …
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 「茹でたアヒル(鴨)」 - その心は?【歇後語】
-
- 中国語・英語: 男性・女性を表す単語と違い - 男的,女的 / 男士,女士など 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 日本語では「男性・女性」「男の人・女の人」や「男・女」といった表現により、意味合いや使う場面が違ってきますね。でも、母国語なら使い分けは無意識です。中国語にも いくつかの表現がありますが、日本語とは感覚的に違いますので、今回はそのまとめです。この部分については、英語と比較しながら…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語・英語: 男性・女性を表す単語と違い - 男的,女的 / 男士,女士など
-
- 中国語: 最も小さいポスト - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「最も小さいポスト」という表現があります。最小的邮筒[zuì xiǎo de yóu tǒng]さらに強烈な表現として、こんな派生もあります。世界上最小的邮筒[shìjiè shàng zuìxiǎo de yóutǒng]中国語で"邮筒"というと「郵便ポスト」を意味しま…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 最も小さいポスト - その心は?【歇後語】
-
- 中国語: 試験に出ない! 数字 スラング・SNS用語 読み方と意味 一覧 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- ネット上では、さまざまなスラングが飛び交っています。そのなかで、数字だけで表記されるものもあって、まったく意味不明なものも多くあります。これは日本語の数字の語呂合わせのような感じです。「4649 = よろしく」や「5963 = ご苦労さん」は死語に分類される古さかもしれませんが、…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 試験に出ない! 数字 スラング・SNS用語 読み方と意味 一覧
-
- 中国語: ひょうたんで餃子をすくう - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「ひょうたんで餃子をすくう」という表現があります。葫芦瓢捞饺子[hú lu piáo lāo jiǎo zi]"葫芦"は中国語で、植物としての「ひょうたん」を意味します。"葫芦瓢"は、ひょうたんの実で作った「さじ」「おたま」「水入れ」などを意味します。※ タイトル写真は画…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: ひょうたんで餃子をすくう - その心は?【歇後語】
-
- 英語・中国語: 立体図形(3D)の名前・呼び方 一覧 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 幾何学に限らず、日常的に図形の名前を使うことも出てきます。日本語では知っているものの、英語では独特の呼び方が多いので、とっさに出てこないことがあるかもしれません。英語と中国語のいろいろな基本図形の名前を、まとめてみました。今回は、立体図形(三次元図形)になります。平面図形について…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 英語・中国語: 立体図形(3D)の名前・呼び方 一覧
-
- 中国語: スズメの頭で餃子を作る - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「スズメの頭で餃子を作る」という表現があります。といっても、それほど有名な言葉ではありませんが、絵的に笑えたのと、中国語学習の題材に良さそうなのでご紹介します。中国語のネイティブであっても、すべての「歇後語」を知っているわけではありません。ただ、「その心」となる続きを聞け…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: スズメの頭で餃子を作る - その心は?【歇後語】
-
- 中国語: 歓迎光臨や熱烈歓迎は「ようこそ」 歓迎の発音は「ファンイン」!?【音声付き】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 日本でも中国系の観光客が増加して以降、中国語の「歓迎(ようこそ)」の表示をよく見かけるようになりました。訪日外国人観光客の受け入れを6月10日から再開コロナ禍で外国からの観光客も激減しましたが、「訪日外国人観光客の受け入れを6月10日から再開」というニュースも流れて、中国からのイ…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 歓迎光臨や熱烈歓迎は「ようこそ」 歓迎の発音は「ファンイン」!?【音声付き】
-
- 中国語: 厨房の灯り - その心は?【歇後語】 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- 中国語に「厨房の灯り(あかり)」という表現があります。厨房里的灯[chú fáng lǐ de dēng]中国語の"厨房"という言葉は、「台所」全般になります。日本語の「厨房」は一般的にレストランやホテル、スーパーマーケットや病院をはじめとした事業所の調理施設を指しますが、中国語…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 中国語: 厨房の灯り - その心は?【歇後語】
-
- 超お手軽!固形タイプの火鍋の素とインスタントラーメンで火鍋気分を味わう! 中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁
- なんだか無性に麻辣火鍋が食べたい!でも、鍋料理を作るまではちょっと…そんな火鍋ファンの方には、固形タイプの火鍋の素がおススメです!実は、固形タイプは中国人の友人にもらったことで、はじめて使ったのですが、とても便利でした。(ありがとう!)インスタントラーメンに加えるだけで、手軽に火…
中国語・英語の学習ノート - 炎上勘弁 - 超お手軽!固形タイプの火鍋の素とインスタントラーメンで火鍋気分を味わう!
読み込み中 …