高僧和讃 (1) 本師龍樹菩薩は  『智度』『十住毘婆沙』等 | 新・坊主日記

新・坊主日記

2007年2月22日からブラジルの、サンパウロ別院でお仕事をする事になりました。
日本とは場所も言葉も文化も違うところですが、人間が喜怒哀楽の中で生きているのは同じです。
沢山の人たちに出会って共に学び合いたい!
坊主日記、2014年からはマリリア編に突入!

おはようございます。ブラジルシュウチャンネルのしゅうです。

ご機嫌いかがですか。

散歩が今月は先月より歩数が少なくなっています。なにか疲れが溜まってきているようです。先月は日に日に体が慣れてきて、歩くコツを覚えて距離が(歩数が)延びていたのですが、今月は逆に早く疲れたりしてどうも進歩する喜びがないので先月よりやる気メーターが低くなってしまっています。しかし無理せず毎日歩いています。無理しないけど毎日一歩でもいいから出ていくのを心がけています。

 

今日も一緒にお参りをいたしましょう。

今日のテキストです。

正信偈 Shoshingue p29

https://www.dropbox.com/s/yzwfdyup0v4wxn8/gongyo-shu.pdf?dl=0

 

↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

https://goo.gl/iVwh85

登録してベルマークをクリックしてくれると毎日のYouTubeをアップしたらお知らせが届きます。

 

 

高僧和讃   愚禿親鸞作

龍樹讃

龍樹菩薩 釈文に付けて   (高僧の著作によって。)

          十首

 

(1)

本師龍樹菩薩は

 『智度』『十住毘婆沙』等

 つくりておほく西をほめ

 すすめて念仏せしめたり

 

 

 

出典: 浄土真宗聖典『ウィキアーカイブ(WikiArc)』

 

大智度論だいちどろん

 百巻。龍樹りゅうじゅ

菩薩(150-250頃)の著(現在は龍樹撰述に疑問が出されている)。後秦の鳩摩羅什くまらじゅう訳。『摩訶般若波羅蜜経まかはんにゃはらみつきょう』を註釈したもの。原本は現存しないが、元来は十万頌あったと伝えられ、鳩摩羅什がそれを百巻に要約したといわれる。般若空の思想を基本的立場としながらも、自著『中論』にみられる否定面と比べてむしろ諸法実相じっそうの積極的な肯定面に力を注いでおり、大乗の菩薩思想や六波羅蜜ろっぱらみつなどの宗教的実践面を明らかにしている。

 

十住毘婆娑論じゅうじゅうびばしゃろん

 十七巻。龍樹りゅうじゅ菩薩(150-250頃)造、鳩摩羅什くまらじゅう訳。『華厳経けごんきょう』の「十地品」(もしくは『十地経』)のうち、初地しょじと二地にじとを解釈したもの。全三十五品のうち第九「易行品いぎょうぼん」には、阿弥陀仏の浄土へ往生する易行が説かれている。七祖聖教しちそしょうぎょうの一。(高僧 P.578)

 

Ryûjû Bosatsu (Bodhisattva Nagarjuna) 

(cerca do séc. II ou III e.c.)

 

Nagarjuna foi um grande filósofo religioso brâmane que nasceu no sul da Índia. 

De acordo com a tradição ele era de natureza inteligente e tornou-se versado em várias ciências durante sua juventude. Após a sua conversão aos ensinamentos budistas, ele estudou o Budismo Antigo. A seguir, foi para o Himalaia onde encontrou um velho monge que lhe deu os sutras Mahayanas. 

Diz-se que foi conduzido pelo Bodhisattva Mahanaga ao Palácio do Rei Dragão onde ele obteve os sutras esotéricos do Vajrayana. Sob o fiel patrocínio do clã Satavahana ele propagou o Budismo Mahayana, principalmente em Kosala, onde esmagou os filósofos não-budistas da época.

Diz-se, ainda, que os reis de Kosala construíram para ele uma grande caverna-mosteiro no Monte Sriparvata.

Ele foi considerado o Décimo Terceiro Patriarca na transmissão do ensinamento budista na Índia. Foi o fundador da Escola Madhyamaka, ou Escola do Caminho do Meio. Além disso, as oito grandes escolas do Mahayana tradicionalmente buscam as suas origens em seus escritos.

No capítulo “A Prática Fácil” do seu comentário ao Sutra da Guirlanda de Flores (Avatamsaka-Sutra / Kegon-gyô), Nagarjuna esclareceu que há dois métodos para atingir o grau da Não-Retrogressão. Um é a Senda da Prática Difícil baseada no próprio poder (Jiriki) e o outro é a Senda da Prática Fácil, confiança no outro poder (Tariki) que consiste em pronunciar com Fé o Sagrado Nome do Buda Amida, o Namu Amida Butsu. Por isso é considerado também o Primeiro dos Sete Patriarcas (Shiti-kôsô) na Transmissão da Doutrina da Terra Pura.

 

 

Honji Ryûjû Bosatsu wa

Tido jûjûbibasha tô

Tsukurite ôku nishi wo home

Susumete Nembutsu seshime tari

 

O Bodhisattva Nagarjuna, nosso Patriarca,

Compôs o Tratado Sobre a Perfeição da Sabedoria 

E o Tratado Sobre os Dez Estágios, dentre outros.

Inúmeras vezes, louvando a Terra Pura do Ocidente,

Incentiva a prática do Nembutsu.

 

Kôsô Wasan (Hinos em louvor dos Patriarcas) composto pelo Tonsurado Ignorante Shinran – Ryûjû Bosatsu (Bodhisattva Nagarjuna) – I: 1/6

 

Notas:

  1. Dai Tido-ron: Tratado Sobre a Perfeição da Sabedoria (Comentários sobre o Sutra da Perfeição da Sabedoria, Prajna Paramita Sutra) – 100 volumes.
  2. Jûjû Bibasha-ron: Tratado Sobre os Dez Estágios (Comentários sobre o Sutra da Guirlanda de Flores, Avatamsaka Sutra, Kegon-gyô) – 17 volumes.

 

 

 

お西オフィシャル


  1. O Bodhisattva Nāgārjuna, nosso patriarca,
    Compôs o Discurso sobre a Perfeição da Sabedoria
    o Discurso sobre os Dez Estágios² e outros
    Inúmeras vezes louvava a Terra Pura do Oeste
    E encorajava-nos a praticar o Nembutsu.



    1 Discurso sobre a Perfeição da Sabedoria 大智度論: Comentário sobre o Sutra da Perfeita Sabedoria. 100 volumes


    2 Discurso sobre os Dez Estágios 十住毘婆娑論: Comentário sobre o Sutra da Guirlanda. 17 volumes.

感話

今回から高僧和讃に入りました。新展開です。龍樹菩薩は仏教界全体に知らないものはいない有名なインドの僧侶です。

その龍樹菩薩をお釈迦様の次に掲げ念仏の教えを伝えた7高僧の最初の祖師として親鸞聖人は仰いでおられます。

私たちが大切な人に出会う時その人の何をもって素晴らしい人と称えるでしょうか? 学力や知力でしょうか?ある人は行動力や名声、またはその人の特技や経済を動かした功績かもしれません。 親鸞聖人はすべての人が助かる易行の道、念仏の教えを伝えた方として龍樹菩薩を尊んでいるのです。

多くの仏教者は中観仏教思想を確立した菩薩として崇める中、親鸞聖人は愚禿親鸞をすべての人を救う道を開いた菩薩として尊んでいるのです。そこに着目しながら高僧和讃を頂いていきたいと思います。

 

それでは明日も一緒にお参りをいたしましょう!チャオチャオ!

 

 

patriarca

[patɾi ́aɾka]

男 

1 家〔父〕長,族長; 長老,古老. 

2 [旧約聖書の時代の]太祖,父祖,族長:

patriarca Abraão 

太祖アブラハム. 

3 カトリック総大司教,首座者; ギリシア正教総主教:

patriarca ecumênico 

コンスタンティノープル総主教. 

4 [宗派の]創始者,開祖

 

compor

[kõ ́poɾ]

➡ 活用 55 他 

1 構成する,組み立てる:

Mais de cem deputados compõem a nova assembléia. 

100人を越える代議士が新しい議会を構成する. 

2 創作する,作曲する:

compor um poema 

詩を作る. 

compor uma sinfonia 

交響曲を作曲する. 

3 [薬を]調合する. 

4 整える,修理する; 治す:

compor-lhe a gravata 

彼のネクタイを直す. 

compor um relógio 

時計を修理する. 

remédio para compor o estômago 

胃を調整する薬. 

5 取り繕う:

compor um aspecto alegre 

うれしそうなふりをする. 

6 調停する,和解させる:

compor os dois litigantes 

双方の訴訟当事者を和解させる. 

7 [活字を]組む. 

8 演劇演じる:

compor uma personagem 

人物を演じる

自 作曲する

~-se 

1 [+de で・から]構成される,成り立つ:

Esta família compõe-se de três pessoas. 

この家族は3人である. 

2 和解する. 

3 [+com に]従う,甘んずる:

compor-se com a sua consciência 

良心に従う. 

4 身支度をする,おしゃれをする

 

encorajar

[ẽkoɾa ́ʒaɾ]➡ 活用

他 勇気づける,励ます:

encorajar uma vocação 

使命を鼓舞する

~-se 元気づく

 

 

ご感想、ご意見お待ちしております。

 

SMSもやってます、リンク大歓迎

Bloggerブログ

 https://izushui.blogspot.com.br/

Twitter

 https://twitter.com/ishui

Facebook 

https://www.facebook.com/shu.izuhara

 

Instagram 

https://www.instagram.com/izushu/?hl=ja

 

人気blogランキングに参加しています 

1クリックをよろしくお願いします 

↓     ↓     ↓ 

にほんブログ村 海外生活ブログ ブラジル情報へ にほんブログ村

  

こちらもよろしくね。

  
ブラジル(海外生活・情報)ランキング

\(^o^)/

 

フォローしてね!