新型コロナについては
昨日長々と書いたので…
(訂正と追記あり)
 
今日は、ちょこっとだけ。
 
日本のテレビにも出たみたい
なので、もう見た! って方も
おられるかもしれませんが…
 
イタリアで、正当な理由なしの
外出が禁止されているのを
無視して、外に出ている人に対して
 
各地の市長や、カンパニア州知事が
怒っている動画をまとめたもの↓
日本語の字幕は、
だいぶマイルドになっている上、
省略されている部分もありますが
 
実際は、いわゆるスラングを
ガンガン使っている方も…。
 
後、「棺が閉まろうとしているのが
分かっているのか」ってところがありますが
 
これは「(亡くなった後)棺の蓋は閉められる
ってこと、分かってるのか?」
と訳すのが正確ではないかなーと私は思いました。
 
今、訪問美容師を家に呼んで髪の毛を綺麗にしても、
その行為の代償として
新型コロナに感染する確率を上げているだけで、
棺に入ったら蓋を閉められるのだから、せっかく
綺麗にした髪も誰にも見てもらえない、って意味で。
違うかもしれないけど。
 
 
英語が分かる方は↓こちらをどうぞ。
 
 
↑ビデオに出てくる人の数も多いですし
英訳内容もかなり正確だと思いました。
 
日本語訳で、「くたびれた犬」
というのが出てきますが
 
これは、犬の散歩を口実に
外出する人がたくさんいたため。
 
犬も、必要以上に散歩に連れ出され
いい加減、疲れてるってことでしょう。。。
 

☆★☆★☆★☆★☆★☆★

 

さて、新型コロナの話ばかりだと

気が滅入るばかりなので

 

気を取り直して…。

 

 

今日は、先日の記事から

なんとなく続いている話。

 

私が工作した新幹線

 

サンシーロ(3歳2か月)

イタさんと遊ぶ時のこと。

私とは日本語で行っている会話が

イタさんとはイタリア語になるので

 

当然、新幹線同士の会話も

イタリア語になるのですが

問題なのは、

 

イタさんが

新幹線の名前を

ちゃんと覚えて

いないことです。



そんなわけで、イタさんが

北陸新幹線 かがやき

 

(↑画像はWikipedia該当記事より拝借しました)

 

セリフをやろうとしますと、

こんなことになります↓
(夕食準備中の、あさちーな速記メモより)
 

 

 

 

 

 


Ciao, sono Akigaki!
(チャオ ソーノ アキガ~キ!
意味: チャオ、僕は

アキガ~キだよ!)


 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

一瞬沈黙したサンシーロ曰く

.......NOOOO!!!
(…ノォォォ!!!)
 
Non è Akigaki!
(ノネ アキガ~キ!

意味: アキガ~キじゃないよ!)

Si chiama Kagayaki!!
(スィ キアーマ かがやき!!

意味: かがやきって名前だよ!!)



 

 

 

 

 

 



イタさんには悪いけど…

私も思ったわ。。。



ちょ、誰!?
アキガ~キ
滝汗?!?!

新名称か?!



と。



さらにこの後、


イタ: あ~、カガヤ~キ?

サンシーロ: No! かがやき。


イタ: カガヤキッ!! (←「キ」に強勢置きすぎ)

サンシーロ: NO! かがやき。

という、嫌がらせレベルに

執拗な発音特訓が即スタート。

 

これ、以前にも書いたように

 

相手がイタさん以外の

イタリア人の場合は

 

カガヤ~キでもOKなんだと思います。

 

しかし、サンシーロにとって

イタさんは、あくまでも

別格扱い なので。。。

 

イタさんは、この点については

実は結構喜んでるんですけどね。

 

 


後ね、サンシーロは
↓プラレールの歌が好きでして


歌詞を結構ちゃんと

覚えていたりするんですが…

 

「走れ! 走れ! 走れ! 走れ!」部分を

イタさんが、なんとなくの記憶で



ウシデ! ウシデ! ウシデ! ウシデ!
 

 


と歌ってまして…

 

 

 

 

 

 

 


ウシデじゃない!
はーしーれーー!!



と、(イタリア語で)直されてました…。



 

 

 

 

 

 

いや、ほんま…

 

「シ」しか合ってねーぜ滝汗?!

っていう。。。

 

 

ウシデ! って

一体何なんや?!

聞いてて、

思わずふき出したし!!

ちなみに、ワタシは瞬間的に「牛出」と漢字に変換。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

直されたものの

 

イタリア語では

H音がサイレントなため

 

Hの発音全般を苦手とするイタさんが

 

アシレ!!

 

って言った瞬間、

 

しれ!!

 

って、さらに直されてたしねぇ。。。滝汗滝汗

 

 

サンシーロは、しばし考えた後、

説明すれば理解を深めて

もらえるとでも思ったのでしょうか、

 

Papà, "hashire" significa corri!

(パパ、ハシレ スィンニフィカ コッリ!

意味: パパ、「走れ」はcorriの意味だよ!)

corriは、イタリア語で「走れ」の意。

 

と、真剣な声でイタリア語に訳していて

 

イタさんは

 

あぁ、そうなのか。

教えてくれてありがと!

 

と、お礼を言っていました。

 

 

 

 

 

こんな風に、日々

日本語を勉強しているイタさん…。

 

頑張っていただきたい。

 

 

 

 

 

ま、、、悲しいかな

その記憶は、30分と

持ちませんけどな…!!

 

繰り返せばなんとか記憶にとどまるかも?

 

---------------
 
前にもちょっと出てきてたけど
結局プラレールって何なん? という
疑問がわいてきた方…。
 
大丈夫です。私もプラレールという
名前自体、最近知りましたから…。
 
「タカラトミーが発売・販売
している鉄道玩具」で
 
すごくよく出来てるみたいです。
(「」内はウィキペディア該当記事より抜粋)

 

今日も1クリックを是非↓!!

 

 

どうもありがとうございました☆