ちょうど週末だったので
イタさんとサンシーロ(3歳10ヵ月)と
一緒に野原っぽいところへ行ったんです。
そうしましたら…
イタさんが、イタリア語の文章の
中に、日本語単語を混ぜて
こんなことを言ったんです。
サンシーロ、
「ぽんぽこ」があるよ!
見てごらん!
と。。。
ぽ…ぽんぽこ!?!?
って感じで、反応に詰まったのは
私だけではなく、
サンシーロもでした
「ぽんぽこ」の正体、、、
それは
たんぽぽの綿毛!!
いや、、、惜しいっていうかさ、
イタさん、頑張ってると思う!!
間違えたとしても、
日本語的にあり得ない
発音の「何か」ではなく
ちゃんと、日本語単語だったわけですし!!
ぽんぽこ の意味↓ コトバンクより。
1. [副]鼓などを打つ音や、そのさまを表す語。「 ぽんぽこ (と)腹鼓を打つ」
2. [形動]腹がふくれているさま。「食いすぎて腹が ぽんぽこ になる」
「たんぽぽ」という言葉には
「ぽ」が2つあるし…
TA N PO PO
PO N PO KO
ってアルファベットで書いてみると
まぁ、似てなくもないし!!
あと、「ポンポ~コ」じゃなく
「ぽんぽこ」って日本語っぽく
発音してたしね!!
イタさん…、それ…
「たんぽぽ」やから…
と、笑いを押し殺しながら
英語で教えてさしあげたんですが
その後、「ぽんぽこ」という響きが
気に入ったらしいサンシーロが、
言葉遊びっぽく
「かんここ」だの、「ぽんぽぽ」だの
言い始めたため
イタ、再び混乱。。。
帰宅する頃には
ぽんぽぽ
だと思いこんでいたという。。。。
イタさんの日本語力、
少しずつ少しずつ、上がって
きているような気はしますけどねぇ。