桜を見る会を公私混同? [英語]


桜を見る会.jpg
政府主催、恒例の桜を見る会ー2020年は中止となる

「日本語訳」

派手な出費だとの批判を受けて安倍首相は桜を見る会を中止

納税者の税金が使われる行事は立派な業績を残した人に敬意を表するために行われることになっているのだが、それが政治的な後援会の場になっているという批判が出ている。

次第に広がりを見せている問題の鎮静化を図ろうと、日本の総理大臣は納税者が資金を提供する来年の祝いの催しを中止することにした。

桜を見る会にかかる費用が年々上昇し、政治目的のためのに開かれているという批判を受けて、安倍首相は2020年のパーティを取りやめるという動きに出た。

1952年から総理大臣主催で開かれてきた春の社交的な催し(桜を見る会)はもともとは、それぞれの分野で優れた業績を上げたスポーツ選手、著名人やその他の一般人などに敬意を表するために開催されてきたのだが、次第に政府の政治的な支援者の働きに報いるために開かれるようになってきているとの批判が出てきた。山口県の安倍首相の選挙区の有権者には東京行の旅行パックが提供され、行事が開かれる週末には屋形船乗船を楽しむことが出来る、と朝日新聞は報じている。

「公私混同は政治権力を持つ首相が最もしてはならないことの一つのはずだ。政権与党全体がこうした公私混同問題に鈍感になっているのは否定はできない。」と毎日新聞は社説で述べている。

今年4月に新宿御苑国立庭園で開催された桜を見る会には18.000人以上もの人が参加したが、4年前に比べて4,500人以上も増えている。来年度の(桜を見る会の)予算の概算要求額は約5,700万円で、2014年度の2倍近いと地元のメディアは報じている。安倍晋三首相は、野党が公的資金が私的目的に使われ、公職選挙法に違反している可能性があるかどうかを調査する委員会を立ち上げるとの発表を受けて、来年度の桜を見る会の開催を中止した。  

政府は桜を見る会の規模や参加者の選定基準の見直しをすると話しているが、参加費用が高額になっているのはテロ対策のためだと話している。

今回の問題は、2人の閣僚が地元の有権者にメロン、じゃがいもなどの贈り物をして公職選挙法に違反の疑いがあるとの批判を受けて辞任した数週間後に起きたもの。過去にこれよりも大きなダメージがあったスキャンダルに耐えてきた安倍首相だが、来週には在任期間が歴代最長の総理大臣となる。

「英文記事」

Japan's PM cancels cherry blossom party after outcry over florid spending

The Guardian 2019/11/14

Taxpayer-funded festivities are meant to honour praiseworthy citizens but critics say they have turned into an exercise in political patronage

In a bid to contain a blossoming scandal over lavish flower-viewing parties, Japan’s prime minister has cancelled next year’s annual taxpayer-funded festivity.

Shinzo Abe’s move to shut down the 2020 party comes after criticism that the cost of the cherry blossom event had spiralled and has been misused for political purposes.

Hosted by prime ministers almost every year since 1952, the springtime social event was originally meant to honour sportspeople, celebrities and other citizens who have excelled in their fields, but critics say it is increasingly used to reward the government’s political supporters. Voters from Abe’s constituency in Yamaguchi prefecture have even been offered bundled travel packages to go to Tokyo and enjoy river cruises on the weekend of the festivities, the Asahi Shimbun reported.

“Mixing personal affairs and public activities is something that should never be done by a prime minister who has political authority,” the Mainichi newspaper said in an editorial, adding: “There is no denying the fact that the ruling bloc as a whole has become numb to intertwining public and private activities.”

More than 18,000 people attended the festivities at Tokyo’s Shinjuku Gyoen national garden in April this year, about 4,500 more than five years ago. The planned budget of 57 million yen (£408,000) for the 2020 event represented a doubling of the cost since 2014, local media reported. Abe cancelled it after opposition parties announced a taskforce to investigate whether public funds were used for private purposes in a potential violation of electoral law.

The government said it would review the event’s scale and invitation criteria but insisted the higher cost was due to counter-terrorism measures.

The issue arose a few weeks after two ministers resigned from Abe’s cabinet amid accusations they gave constituents gifts such as melons and potatoes in possible breach of electoral law. Abe, who has withstood more damaging scandals in the past, is due next week to assume the record of longest-serving Japanese prime minister.


nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:ニュース

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。