萬文習作帖

山の青年医師の物語+警視庁山岳救助隊員ミステリー(陽はまた昇る宮田と湯原その後)ほか小説×写真×文学閑話

天空展望、日暈×William Wordsworth

2020-09-29 12:00:03 | 文学閑話翻訳詩
ウィリアム・ワーズワース『Lines Compose a Few Miles above Tintern Abbey,』×日暈と富士山


天空展望×William Wordsworth
Do I behold these steep and lofty cliffs,
That on a wild secluded scene impress
Thoughts of more deep seclusion; and connect
The landscape with the quiet of the sky. 

峻厳そびえる懸崖を見るなら、
太古ひそやかな光景に刻まれて、
深まる孤高にむきあい、そして想う
空の沈黙はるかな視界に。
【引用詩文:William Wordsworth「Lines Compose a Few Miles above Tintern Abbey,」より抜粋自訳】


昨日、富士山の冠雪を見たのでコンナ詩を、笑
撮影地:山梨県富士山北面2015.01.10

丹沢の夏秋はヤマビルひどいので登るのちょっとなー・で・近場の里山ちょっと歩く程度なココントコ週末。
にほんブログ村 小説ブログ 純文学小説へにほんブログ村
純文学ランキング
PVアクセスランキング にほんブログ村
著作権法より無断利用転載ほか禁じます

萬文習作帖 - にほんブログ村

コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 黄昏の国、森×William Wordsw... | トップ | 長月二十九日、林檎―allurement »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

文学閑話翻訳詩」カテゴリの最新記事