モモ丸の英語大作戦          (旧チッチョリーナの英語表現)

アマビエを英語で説明できますか。ぺんぺん草を英語でいえますか。

It was, indeed, somewhat consoling to him to

reflect that he was not expected to acquire ancient MSS. for his

institution; that was the business of the Shelburnian Library. The

authorities of that institution might, if they pleased, ransack obscure

corners of the Continent for such matters. He was glad to be obliged at

the moment to confine his attention to enlarging the already

unsurpassed collection of English topographical drawings and engravings

possessed by his museum. Yet, as it turned out, even a department so

homely and familiar as this may have its dark corners, and to one of

these Mr Williams was unexpectedly introduced.

それに、自分の勤め先に古文書の収集を求められていないのも、いくぶん気が楽だった。それはシェルバーニアン図書館の仕事だからだ。図書館の管理者たちは、気が向いたならば、あのような物を求めて、人目につかないヨーロッパの隅々までくまなく探すだろう。

今のところ、彼は現在のコレクションの拡充だけに気を配ればよいのを喜んでいた。それに、彼の美術館が所有するイギリスの地形図や版画のコレクションは既に最高のものだった。しかし、彼の職場のように家庭的に和気藹々とした職場にも暗い片隅がある。そんな片隅をウイリアムズ氏は思いかけず垣間見てしまった。
(M.R. James, the Mezzotint)

It was to be expected that the story should make a considerable impression on the mind of a man whose vocation lay in lines similar to Dennistoun’s, and that he should

be eager to catch at any explanation of the matter which tended to make

it seem improbable that he should ever be called upon to deal with so

agitating an emergency.

彼はデニストンの同業者ともいえるから、当然、話を聞いて非常に強い印象を受けたし、どういうことだったのか説明を聞きたいと強く願っていた。でも、世論をかき立てるような希少品を扱って欲しいと言って彼を訪問する人がいるとは思えなかった。

(M.R. James, the Mezzotint)

このページのトップヘ