John is taller than Mike.
これは大丈夫ですか?
「ジョンはマイクより背が高い」ですね
ではこれ…
Mike is not taller than John.
にしてみましょう
いかがでしょう?
率直にどうですか?
この2つの英文は同じことを意味しているでしょうか?
はい。
答は No ですね
John is taller than Mike.
Mike is not taller than John.
これは同じ意味にはなりませんね?
John is taller than Mike.
Mike is shorter than John.
これなら良い
何がいけなかったのでしょうか?
John is taller than Mike.
Mike is not taller than John.
こちら、上の文は…
「ジョンはマイクより背が高い」
になりますが…下の文だとジョンとマイクの身長は変わらない可能性が出てきますね?
「マイクはジョンより背が高いわけではない」
ですから、同身長と判断されるでしょう。
否定文を使うにはどうしたら良いでしょうか?
はい
Mike is not as tall as John.
になります
ではこちらはどうでしょう?
The movie was better than I expected.
意味は…
「その映画は思っていたより良かったよ」
になりますね?
では…
「その映画は思っていたほどではなかった」
という英文はどうしましょう?
The movie was not better than I expected.
になりましたか?
ん〜
これだと違うんです〜
この英文は…
The movie was as good as I expected.
と同じ意味になってしまうのはおわかりになりますか?
つまり…
「その映画は思っていた通り良かった」
という意味だと捉えられそうです
ということで、もうおわかりですね?
正解は…
The movie was not as good as I expected.
これで…
「その映画は思っていたほどではなかった」
つまり「期待はずれだった」「想像していたほど良いものではなかった」ということで、期待し過ぎたのかもしれませんが、「ガッカリしちゃった」んですね
思っていたほど…
この場合は否定文になるのは日本語でも同じですよね?
思っていたほど良かった
とは言わないわけです、ダメなんです
思っていたより良かった
Better than I expected
思っていたほどではなかった
Not as good as I expected
思っていた通り良かった
As good as I expected
大丈夫そうですか?
慣れちゃいましょう
もう複数名でスクール定員になってしまいますが、ただいま生徒さんを募集しております
中学生以上、大人の方のコースです。
http://ameblo.jp/english-master-ak/entry-12123663576.html?frm=theme
無料体験、見学、カウンセリングは随時お受けしております(^_^)