何度か登場しております。
この言葉。カタカナですがベトナム語です。
微妙なニュアンスは分かりませんが…
ガイドブックには、
cafe sua da(カフェスアダー アイスコーヒー)って書いてます。
なんでか知らんけど。
全く通じません。
てか、これで覚えると、店の人が復唱しても「???」ってなります。
ま、ベトナム行くこと無かったら別にどーでもいいことなんですけどね(笑
もし行く予定してたら、やっぱりベトナミーズアイスコーヒー、あの練乳入った甘苦いアイスコーヒー飲みたいじゃないですか!
で、あんまり発音気にしなくてもわりかし通じるベトナム語に
cho tôi cái này(チョートイ・カィナイ)ってのがあるんです。意味はこれくださいって感じ。
cho tôiが(私に)ください
cái nàyがこれ
これはだいたい通じます。なので買い物の時、物を指差して「cho tôi cái này」で大丈夫。
レストランでもメニュー指差して「cho tôi cái này」でオケ。
後、数を聞かれることがあったりするんですが、そこは英語で通じますし、指でジェスチャーでもいけますからね(^◇^;)
できれば覚えていってほしいですけどね。
で、元に戻って、そこまでカタカナベトナム語で通じるんやからどうせやったらアイスミルクコーヒーって言いたいやないですか!
「cho tôi một ly cà phê sữa đá」(チョートイ モッリー カッフェスダ) một (1) ly(杯)
是非!
こちらは自宅でベトナミーズコーヒー入れるフィルターです。
【ベトナム雑貨 バナナボート オンラインストア】
ベトナムコーヒーフィルター