まあ、実際は、間違っただけじゃん!と思います。
たいした話ではありません。

ただ、中国で、何じゃコリア?と話題になっています。

確かに、ちょっと、難しい漢字です。

私が見ても、何じゃコリア?でした。

黒龍江(黑龙江)(hei1 long2 jiang1/ヘイロンジアン)省に鶴崗(鹤岗)(he4 gang3/ハガン)という市があります。

省の東北部に位置します。

南には佳木斯(jia1 mu4 si1/ジアムス)、西には伊春(yi1 chun1/イチュン)があり、北はもうロシア「俄
(索罗斯)」(e2 luo2 si1/アルオス)です。

先日、11月23日、その鶴崗の邵(shao4/シャオ)さんという大学生が、ある訴えを行いました。
何でも、彼が、鶴崗の駅に、鉄道の切符を取りに行った際に発見したのだそうです。

切符の写真が出ていましたが、邵さんは、D7810で、佳木斯からハルビン「哈爾浜(哈尔滨)」(ha1 er3 bin1/ハアビン)まで行き、D6913で、ハルビンから大慶東(大庆东)(da4 qing4 dong1/ダチンドン)へ行こうとしていたようです。

その切符に「学彘」(xue2 zhi4/シュエジ)と書かれているのを発見しました。

何じゃコリア?と思った邵さんが調べてみると、この「彘」(zhi4/ジ)には、ブタという意味があるのを知ります。

バカにされた!と感じた邵さんは、駅のサービスセンターに、何じゃコリア?と訴えたという、それだけの話でした。

恐らく、多くの人が「彘」という字がわからなかったため、何じゃコリア?となり、これだけ話題になったのでしょう。

「彘」は、甲骨文では「豕」(shi3/シ)と「矢」(shi3/シ)から成り、矢で射とることのできる豕(いのこ)という意味だったそうです。

陝西(陕西)(shan3 xi1/シャンシ)省の宝鶏(宝鸡)(bao3 ji1/バオジ)のあたりでは「猪」(zhu1/ジュ)を「彘」(zhi4/ジ)と読むのだそうです。

やはり「猪」と「
彘」は関係があるようです。

その後、邵さんは、11月24日に、切符を交換してもらいました。

その切符には「学」(xue2/シュエ)と一文字だけが書かれていたそうです。

それにしても、どうしてこんな、何じゃコリア?なミスをしてしまったのでしょうか?

鉄道が、正式に理由を発表した訳ではありませんが、一応「学生票」(xue2 sheng1 piao4/シュエションピャオ)と「支付宝購買(支付宝
购买)(zhi1 fu4 bao3 gou4 mai3/ジフバオゴウマイ)をあわせた「学支」(xue2 zhi1/シュエジ)の意味だったと言われています。

「学支」(xue2 zhi1/シュエジ)と「学彘」(xue2 zhi4/シュエジ)であれば、変換を間違えたということなのでしょう。

いずれにしても、たいした話ではありません。

ただ「支付宝」(zhi1 fu4 bao3/ジフバオ)と言えば、アリババがやっているアリペイのことです。

そのアリペイを運営するアント・グループは、先日、上場を延期させられてしまいました。

本当かどうか知りませんが、ジャック・マーさんが、調子に乗りすぎて、言いたいことを言ったため、中国政府を怒られてしまったからだと言われています。

そして、このまま、上場はできないだろうと言うのが、多くの人の見方のようです。


大変です!アント・グループの上場が、突然、延期されました

もしかすると「彘」というのは、学生をバカにしたのではなく、アリババをからかったものだったのかもしれません。