まあ、実際は、間違っただけじゃん!と思います。
たいした話ではありません。
ただ、中国で、何じゃコリア?と話題になっています。
確かに、ちょっと、難しい漢字です。
私が見ても、何じゃコリア?でした。
黒龍江(黑龙江)(hei1 long2
jiang1/ヘイロンジアン)省に鶴崗(鹤岗)(he4 gang3/ハガン)という市があります。
省の東北部に位置します。
南には佳木斯(jia1 mu4 si1/ジアムス)、西には伊春(yi1 chun1/イチュン)があり、北はもうロシア「俄羅斯(索罗斯)」(e2 luo2 si1/アルオス)です。
先日、11月23日、その鶴崗の邵(shao4/シャオ)さんという大学生が、ある訴えを行いました。
何でも、彼が、鶴崗の駅に、鉄道の切符を取りに行った際に発見したのだそうです。
切符の写真が出ていましたが、邵さんは、D7810で、佳木斯からハルビン「哈爾浜(哈尔滨)」(ha1 er3 bin1/ハアビン)まで行き、D6913で、ハルビンから大慶東(大庆东)(da4 qing4
dong1/ダチンドン)へ行こうとしていたようです。
その切符に「学彘」(xue2 zhi4/シュエジ)と書かれているのを発見しました。
何じゃコリア?と思った邵さんが調べてみると、この「彘」(zhi4/ジ)には、ブタという意味があるのを知ります。
バカにされた!と感じた邵さんは、駅のサービスセンターに、何じゃコリア?と訴えたという、それだけの話でした。
恐らく、多くの人が「彘」という字がわからなかったため、何じゃコリア?となり、これだけ話題になったのでしょう。
「彘」は、甲骨文では「豕」(shi3/シ)と「矢」(shi3/シ)から成り、矢で射とることのできる豕(いのこ)という意味だったそうです。
陝西(陕西)(shan3 xi1/シャンシ)省の宝鶏(宝鸡)(bao3
ji1/バオジ)のあたりでは「猪」(zhu1/ジュ)を「彘」(zhi4/ジ)と読むのだそうです。
やはり「猪」と「彘」は関係があるようです。
その後、邵さんは、11月24日に、切符を交換してもらいました。
その切符には「学」(xue2/シュエ)と一文字だけが書かれていたそうです。
それにしても、どうしてこんな、何じゃコリア?なミスをしてしまったのでしょうか?
鉄道が、正式に理由を発表した訳ではありませんが、一応「学生票」(xue2
sheng1 piao4/シュエションピャオ)と「支付宝購買(支付宝购买)」(zhi1 fu4 bao3 gou4 mai3/ジフバオゴウマイ)をあわせた「学支」(xue2
zhi1/シュエジ)の意味だったと言われています。
「学支」(xue2 zhi1/シュエジ)と「学彘」(xue2 zhi4/シュエジ)であれば、変換を間違えたということなのでしょう。
いずれにしても、たいした話ではありません。
ただ「支付宝」(zhi1 fu4 bao3/ジフバオ)と言えば、アリババがやっているアリペイのことです。
そのアリペイを運営するアント・グループは、先日、上場を延期させられてしまいました。
本当かどうか知りませんが、ジャック・マーさんが、調子に乗りすぎて、言いたいことを言ったため、中国政府を怒られてしまったからだと言われています。
そして、このまま、上場はできないだろうと言うのが、多くの人の見方のようです。
大変です!アント・グループの上場が、突然、延期されました
もしかすると「彘」というのは、学生をバカにしたのではなく、アリババをからかったものだったのかもしれません。
Comment
コメントする