ポジティブ英会話1☆don’t care とdon’t mind | 赤髪デザイナーMOEKOOSAWAカラフルDAYS☆

ポジティブ英会話1☆don’t care とdon’t mind

moetです音譜

 

カップル、お友達、親子の会話で日常的にお互いにポジティブなパワーを送り合える英会話(和)フレーズを使った「英会話学習」で、ポジティブな思考、ポジティブな会話の「和」を作っていこぉ👍ってゆ〜私moet流の、ポジティブ英会和❤️発信👍

第一回目、今日の、ワンフレーズはコチラの詩集から↓↓↓

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Flowers don’t care who’s watching, they just bloom.

訳: お花は誰に見られてるかなんて気にもせずに、ただただ咲く🌸

 

 

今、ちょうど桜の時期で、通年なら、お花見客でいっぱい賑わい、「SNS映え」と言われ、写真も撮られまくる桜たち。

残念ながら、今年は、「不要不急の外出自粛要請」で、お花見も自粛が全国各地で勃発してますね汗

お花見に行く人達が減ってしまっても、桜たちは、「はぁ~・・・、今年は、花見客も少ないし、、、、もぉ咲かんでええっか・・・めんどくさいし」とか、思って満開になるのを辞めたりしませんよね!?

逆もしかり、観光地の桜たちが、「よっしゃ!週末はいっぱい人観に来るし、張り切ってもっと咲いといたろ!」って張り切ったりしませんよね!?

 

これは、お花の生態をそのままゆ~てるだけの例文ですが、今のSNS社会にも、すごくメッセージ性が高い内容かと思います照れ

訳の「お花は誰に見られてるかなんて気にもせずに、ただただ咲く」を深堀りすると、「誰が見てても、見てなくても、お花は、あるがままに美しく咲く」んです晴れ

人の評価や注目を気にせず、自分らしくいていいんだよ、というポジティブメッセージドキドキ

 



今日、注目してほしい表現は、例文に登場している
do not care / don't care = 気にしない、どうでもいい、です📝

 

 

この、do not care は、口語で使われる事が多いので、わざわざ do not と言わずに、don't と表現する事が多いですグッド!

 

この、don't care は、ニュアンスをしっかり理解して使ってほしいフレーズの1つですアップ

 

第二言語を勉強するときに、一番難しいなと思うのが言葉のニュアンスえー

 

このニュアンス、って日本語だと、言葉自体の持つ意味よりも、場の雰囲気や、言い回しで表現する事が多いので、なかなか意識的に勉強しない(理解してない)人が多いな~あせるってのが個人の印象ですニヤリ

 

●日本語=空気を読みながら解釈する言語。言葉自体に細かいニュアンスを持たない事も多い。

●英語=言葉の意味やニュアンスの違いで感情や状況を細かく表現する(空気を読む必要がない)言語

 

ニュアンスを理解せず、簡単な和訳で覚えた英会話は、ネイティブスピーカーとのコミュニケ―ションで、誤解や喧嘩を招きます滝汗

だからこそ、英語や第二言語を勉強する日本人が、フレーズや単語を覚える時に一番意識してほしいですグッド!

 

そして、この don't care、使い方を間違えて、ものすごく失礼なニュアンスで使ってる英語初心者さんが、めちゃ多い要注意フレーズでもあります!!日常会話では、うっかりドネガティブ発言になってしまうアブナイやつですびっくり

 

よくある間違いシチュエーション

 

ママ: 今日のお昼何食べたい?イタリアン?中華? 

娘: なんでもいいよ

 

彼氏: 今度の週末のデート、仕事が入っちゃって、リスケしてくれる?ごめんね?怒ってる?

彼女: 気にしてないよ

 

この、「気にしない」、「特にこだわりはない」、くらいのニュアンスで、「I don't care.」を使う人がものすごく多いですが、コレは大きな間違いガーンあせるあせるあせる

実際には、これくらい↓↓↓の強いニュアンスで相手に伝わってますんで、、、、、、喧嘩勃発の可能性すらあるくらいの強烈な表現になってますあせる

 

ママ: 今日のお昼何食べたい?イタリアン?中華?

娘: マジ、興味ない。ど~でもいい。

ママ:せっかく聞いてあげたのに、そんな言い方するんやったら、もぉ作ったらへんわ!!

 

彼氏: 今度の週末のデート、仕事が入っちゃって、リスケしてくれる?ごめんね?怒ってる?

彼女: (あなたの仕事なんて)関係ないし。(めちゃ怒ってる)

彼氏:いやいや、、、、仕事やねんからさ。ちょっとは理解してよ。。。

 

基本的に、don't care は、挑発的と言うか、すごく強い意味の「無関心」を表現するフレーズです。

「気にしない」と言うよりは、「どうでもいい(まったく関心がない)」の日本語が一番ニュアンス的には近い解釈グッド!

 

なので、日常会話で登場する、「気にしてないよ」、ってゆ~相手の選択に任せますってスタンスの思いやりのあるニュアンスで使う正しいフレーズは、

I don't mind ですグッド!

 

I don't mind.は、日本語の「気にしてないよ」に一番ハマってると思うグッド!

投げやりな感じの、「なんでもいい」とか「気にしてないよ」ってゆ~よりは、執着心やこだわりがない、相手の主張や選択に理解をしめす、大らかな感じが含まれてる雰囲気照れ

 

喧嘩の仲直りにも使える「気にしてないよ」

 

 
訳:この前、「大嫌い」ってゆってごめん。。。嫌いとか思った事ないよ。
訳:大丈夫だよ。気にしてないよ。嫌いやって思う瞬間もあるわな。でも、ホンマに嫌われてるとかちゃうのわかってるし。
 
相手が「I am sorry 」って、謝って来た返事に対する、「気にしてないよ(根に持ってないよ)」ってゆ~、のにもよく使われます照れ
この「ごめん」の返事に、I don't mind. を言ってあげると、酷い事を言ってしまった(やってしまった)罪悪感と反省の「ごめん」で心がいっぱいな側は、とりあえずホッとするから、この使い方は是非覚えておいてほしいグッド!
 
逆にこの「ごめん」の返事に、I don't care.で返してしまうと、相手には、「お前がごめんって思ってよ~が、ど~でもええし。気にもならへんわ!」的な、、、もぉ、絶対許さへんぞ!ってゆ~根に持ちまくりの意味になってしまうってゆ~、大事件にあせるあせるあせる

 

そんなわけで、主語が「I」の時の、「I don' care.」は、もはや、しつこい話題に強く否定したい時や、喧嘩の時の、「ど~でもええわ!」以外には、使わないのが安全です照れ

日本語の「気にしてないよ」は、「I don't mind.」と覚えておきましょうグッド!

 

 

 
なんか、don’t careは、ネガティブちっくな感じがしちゃってるけど、、、ポジティブ、丁寧で、使う主語が「I」の時の表現は、これだけ覚えておけばOKってのがコレ↓↓↓ラブラブ
 

I don't care for raw fish. 

訳:私、生魚苦手なの。

 
直訳すると、「私、生魚とか興味ないねん」「私、生魚とかど~でもええねん」ってゆ~、やはり強い無関心を表現してますニヤリ
というわけで、これは、特に食べ物の好き嫌いを、「I don't like~」より、柔らかく、丁寧に、「苦手なんです・・・・」と伝える「I don't care for ~」表現グッド!
 
確かに、「嫌い」よりは、「興味ない」「ど~でもいい」の方が、嫌悪感はマシってゆ~解釈からなのかな爆  笑
 
xxx