とんでもない意味だったという話を
聞いたことがありませんか?
例えば、
「コーヒーをください」(커피 주세요.)と言いたかったのに
「코피 주세요.」と言ってしまった・・・。
コピ ジュセヨ
カタカナで表すと、
커피も 코피も
「コピ」と書くしかないのですが、
ハングルだと発音が違いますし、
意味がゼンゼン違います。
(※母音の ㅓ とㅗ の発音の違いを聞いてみてくださいね。)
코피は、「鼻血」と言う意味なので、
코피 주세요.は、「鼻血ください」という意味なんです。
あともうひとつ、日本の女性が韓国に嫁ぎましたが、
お姑さんからなかなか受け入れてもらえません。
それでもお姑さんに礼儀を尽くしお休みの挨拶をしようと、
「お義母さん、お休みなさい」(어머님, 안녕히 주무십시요.)
オモニム アニョヒ チュムシプシオ
の意味で言ったつもりが、
「어머님, 안녕히 죽으십시요.」と言ってしまった・・・。
オモニム アニョヒ チュグシプシオ
これを聞いたお姑さんは、思わず吹き出してしまったそうです。
じつは、안녕히 죽으십시요.
は、「安らかに逝かれてください」という意味なんです。
でもそれ以降は、お嫁さんを可愛がってくれるようになったとか。
ハングル初心者ならではの、面白いエピソードですね。
いろんな失敗をしながら覚えていくので、
後から笑い話がたくさんできるかも知れません。
たくさん失敗して、
ハングル独学、頑張りましょう。
追伸
ハングルの文字も覚えられなかった主婦のわたしが、
ハングルマスターの「秘訣」を知ることでグンと上達できました。
今では韓国人とハングルだけで交流できるようになりました。
あなたがハングル初心者なら、ぜひ近道で独学マスターしてくださいね。
↓ ↓ ↓
「短期間で日常レベルの韓国語を身につけたい!」
「ハングルを理解してからファンミーティングに参加したい!」
と悩んでいませんか?
じつは退屈で苦痛な覚えさせられる学習法をする必要なく、
「ハングルをコツを押さえて楽しみながら学ぶ方法」があります。
これは今、韓国語学習で悩む方たちの間で、かなり話題になっている方法です。
「韓国ドラマのあの俳優の韓国語が聞き取れるようになりたい!」
「韓国語を日本語と同じように使いこなしたい!」
もしもあなたがそう思っているのでしたら、
【韓国語習得レベル適性チェック】でいくつ「YES」があるのか診断して
みることをオススメします!
私もやりましたが、ちょっとした占いみたいで面白かったですよ。もちろん無料です☆
⇒ 韓国語習得レベル適性チェックはこちら (無料)
追伸2
このブログがお役に立ったら、
★応援クリックよろしくお願いします★
韓国語 ブログランキングへ