「料理が出されるまでに少し時間がかかります」<接続詞句に導かれる接続法>をイタリア語で。 | Laylahの猫足イタリア語

Laylahの猫足イタリア語

らいらです。「NHKまいにちイタリア語」でのやり直しイタリア語の学習記録をぺたり♪イタリア語で伝える愛の言葉・愛の表現もどうぞ☆

ひらめき電球今日覚えた使えるイタリア語

 

 

 

 

 

Prima che vi servano ci vuole un po'.

 

(あなたたちに)料理が出てくるまでに少し時間がかかります。

 

 

 


メガネ  Prima che vi servano という部分で、「(食事や料理などを)出す」という意味の動詞 servire が、接続法現在3人称複数形になっていました。

なぜ接続法なのかというと、 prima che という接続詞句があるからです。

prima che は後ろに動詞を伴って「~する前に」という意味を表しますが、動詞の後ろは接続法にするという決まりがあります。

servireは主語を特定の誰かにはせず、3人称複数になっています。

 

主語を明確にしていないので、料理を出すではなく、「料理が出される」と訳すとうまくいきますよ。

つまり、 prima che vi servano は、「あなたたちに料理が出される前に」ということです。

ci vuole un po' は「少し時間が必要だ」ですね。

男の子 Però dopo, Camillo dice che "vale la pena di aspettare", cioè anche se bisogna aspettare un po' non c'è problema. Perché il cibo è molto buono.

メガネ時間がかかるというと、ただマイナスの評価をしているようですが、Camilloさんは実はその後に vale la pena di aspettare 「待つだけの価値がある」と言っているので、レストランにとってはポジティブな口コミとなっています。

男の子 È un'ultima cosa. Abbiamo detto che "prima che" è seguito dal congiuntivo. Attenzione però "dopo che" è segito dall'indicativo.

メガネここで1つ注意点です。「~する前に」の prima che の後には接続法がきます。ですが、実は、「~したあとに」を表す dopo che の後ろは直説法になります。

例えば、「ルイージが出発したあと、私たちだけが残った」

 

右矢印Dopo che è partito Luigi, siamo rimasti soli.


このように dopo che の後の「出発する」という意味の動詞 partire は直説法近過去にします。

prima che と混同しないように気をつけましょう。

 

 

 

 

男の子Andreaさん(斜体字)の台詞

(学習の記録としてディクテーションに挑戦したものをそのまま載せています)

メガネ中矢先生の台詞

 

 

 

メモまいにちイタリア語2020年1月号応用編

しっかり学ぶ中級文法 Un giro in rete!

第26課 接続法④接続詞に導かれる接続法

 
 

=====前回は=====

君たちが電車に乗り遅れないように、私が車で駅まで送っていくよ。

=============

 
 

 

記念すべきブログ1日目ネコ

 

 

 

 

9月号は8月18日発売。(画像は4月号のもの)