We will start up an Orang Project!! | 光恵|あみぐるみ作家 / アースキーパー

光恵|あみぐるみ作家 / アースキーパー

●あみぐるみ作家 / 編み造形師
●著書「HOPE」紙本・Kindle共に販売中
●夢は「旅する編み人」
●岡山環境学習指導者
●RESOBOX Official Blogger/Instructor
●World Amigurumi Exhibition/Contributor
●Vogue Knitting Live NY(2016~)

 

Hello, everyone!

It's been five years since I have been making Orang(my Orangutan Amigurumi).

In order to crochet it in a realistic way, I studied the ecology and other aspects of the orangutan in detail. At that time, we learned that the forest we live in has been destroyed by human wrongdoing, and that it is also endangered.

 

My hope→https://resobox.com/community/protecting-endangered-and-wild-animals-with-amigurumi/


Since then, I started to introduce "a little good things for the earth", and participating the events, for example, I went to a lecture by researchers of orangutans, listened to it alongside Orang, participated in WWF's EARTH HOUR, and held the workshop of "Saving wild birds with knitting" and brought him. 


It had a huge impact on me when I went to NYC with Oran this january.

I put a T-shirt with the message "Protect our forests" on Orang, we took a subway, walked Times Square, and participated in Vogue Knitting Live NYC.

 



Photographer: Bobby Lopez

 

 

I can't forget the smile that a lot of people had when they were interested in Orang and hugged him. I realized that the power of knitting/crocheting is universal, regardless of nationality, race or language.

I will continue to action and convey "a little good things for the earth with knitting/crocheting" together with Orang.


The Orang item will be available from Sep 20.
Part of the sales will be donated to a charity organization that orangutan conservation.

■more trees→http://orangutans.more-trees.org/

 

 

“You can purchase that overseas as well.”

 

Here is the link to my shop!>https://suzuri.jp/OrangFujita

我开通了自己的网店,在这里!>https://suzuri.jp/OrangFujita

我開通了自己的網店,在這裡!>https://suzuri.jp/OrangFujita

제 숍은 여기 있습니다!>https://suzuri.jp/OrangFujita

 

 

 

 

When you access the product page from abroad, under the "Add to cart " button, It will be displayed banner such as the following.

Flow until the overseas shipment is as following. I member registration 

 

1. banner link ( transfer com )
2. Domestic address for delivering the goods is assigned
3. to purchase goods using the granted addressIt is delivered to 
4. transfer comb of the warehouse located in Japan
5. through the warehouse , and is delivered to a foreign address is registered in the transfer comb
Please see the following link for more information.
 

Japanese :https://www.tenso.com/jp/static/guide_buy_inde

English :https://www.tenso.com/en/static/guide_buy_index

 

==================================================

 

あみぐるみのオランがオランウータンのためにオープンしたお店では、海外からでも商品をご購入いただけます。

 

海外からのアクセスであれば、「カートにいれる」ボタンの下に転送コムのバナーリンク(下図)が自動で表示されます。

(Q&A 海外から商品は買えますか?

 

 

 

海外発送までの流れは以下のようになっています。

 

1. バナーのリンク先(転送コム)で会員登録する
2. 商品を配送するための国内住所が付与される
3. 付与された住所を使って商品を購入する
4. 国内にある転送コムの倉庫に配送される
5. 倉庫を経由して、転送コムに登録された海外の住所へ配送される

 

詳しくは下記のリンク先をご覧ください。

日本語:https://www.tenso.com/jp/static/guide_buy_inde
英語:https://www.tenso.com/en/static/guide_buy_index