洋書で英会話

100冊以上読んできた経験と知識をもとに、英語の小説や雑誌、実用書などから、すぐに使える素敵な表現や文法をご紹介します。

"~してもいいですか?” を丁寧に尋ねる英語 ~THE ABSENT AUTHOR By Ron Royより~

2024年04月21日 | 英語表現

みなさん、こんにちは!今回は、A to Z Mysteries の1作目、 THE ABSENT AUTHOR By Ron Royより、”~してもいいですか?”を丁寧に表す英語をご紹介します。

主人公のDinkたちは、行方不明になった作家、Wallis Wallaceが、予定通りタクシーに乗ったかどうか尋ねるため、タクシー会社に電話で確認することにします。前回、店にある公衆電話でタクシー会社に電話を掛けるため、Dinkたちがよく行く小さなレストランに到着した所、そして、そのレストランの店主のEllieのエプロンのことが描写されているシーンを取り上げましたが、今回はその続きのシーンからの引用です

・・・・・・・・・・

Ellie smiled. "Hi, DInk. Butter crunch, right?"

Dink shook his head. "No, thanks, Ellie. I came to use the phone."

"Excuse me, but would it be all right if I bought you each a cone?" Mavis Green asked. 

"I was going to buy lunch for Mr. Wallace anyway."

・・・・・・・・・・

Ellieの”いらっしゃい、Dink、バタークランチね?”という言葉から、Dinkがこのお店の常連で、いつもButter crunchを食べていることが分かります。

でも、今日は、大好きな作家が行方不明になってしまって、アイスクリームを食べている場合ではありませんから、Dinkは、"No, thanks, Ellie. I came to use the phone."(ありがとう。でも今日は違うんだ。電話しに来たんだ)と言います。

このDinkの言葉、"I came to use the phone"で使われている"came to do something"=「~しに来た」という表現も覚えておくと便利です。

toの後に違う動詞を続けて、

例えば、I came to see him. と言えば、「彼に会いに来た」 

I came to buy a bag.と言えば、「カバンを買いに来た」

I came to see the lake.と言えば、「(その)湖を見に来た」

I came to get a haircut.と言えば、「髪を切りに来た」

『私たちは~しにきました』という場合は、主語を”I” ではなく”we”にするといいです。

We came to do sightseeing.と言えば、「(私達)観光しに来ました」

We came to have lunch.と言えば、「(私達)お昼ご飯を食べに来ました」などなど。色々使えます。

”どこに来たか”という情報を挟む時には、

"We came to Kyoto to see cherry blossoms." (私達、桜を見に京都に来ました)のように

cameの後に”~に”を表す to を付けて表します。

「ここに」と言う時は、”to” なしで"here(=ここに)”をつけて、 

"We came here to see the parade." (私達、ここにパレードを見に来ました)という風に言うといいです。

「そこに~しに行きました」はcomeをgoに、here をthere に変えて、

We went there to see the parade. と言うといいです。

少し脱線しましたが、本文に戻ります

 

ひょんなことから、Dink たちと一緒にWallaceの行方を捜すことになったMavis Greenという人物が、Dinkたちに次のような申し出をします。

 

・・・・・・・・・・・・・

"Excuse me, but would it be all right if I bought you each a cone?" Mavis Green asked.

"I was going to buy lunch for Mr. Wallace anyway."

・・・・・・・・・・・・・

 

☆今回のお勧め表現☆

Would it be all right if 主語+動詞過去形?「~してもいいですか」

"Would it be all right if I bought you each a cone?"

(みんなにアイスクリームをご馳走してもいいですか)

Would で始まっていますので、if節の動詞も過去形になっています。

とても丁寧に「~してもいいですか」と尋ねる言い方です。

例えば、

「窓を開けてもいいですか」と丁寧に尋ねる時は、

Would it be all right if I opened the window?

「早退してもいいですか」を丁寧に尋ねる時は、

Would it be all right if I left early*?  *leave early (→早くその場を離れる→早退する)

「車で来ても構いませんか」は、

Would it be all right if I came by car? 

その知らせを彼女に伝えてもいいかどうか丁寧に尋ねる時は、

Would it be all right if I told the news to her?

本を借りてもよいか丁寧に尋ねる時は、

Would it be all right if I borrowed the book?

wouldをwillにしてif節の動詞を現在時制にして、

Will it be all right if I borrow the book? と言うと、少し丁寧に尋ねる文になります。

前半も現在時制にして、

Is it all right if I borrow the book?というとWould it be all right~?に比べると少しカジュアルな表現ですが、

こちらもよく使われます。

 

今回の引用文の最後にある、"I was going to buy lunch for Mr. Wallace anyway."は、「いずれにしてもMr. Wallaceにお昼ご飯をご馳走するつもりだったので」というような意味です。

"be going to do "は、未来の予定を表す表現ですが、このように過去形で使うと、「~するつもりだった」と過去の予定を表すことができます

 

今回ご紹介したシーンは第四章に登場します。

 

 

・・・

日常生活にも活かせる英会話の勉強はじめませんか?
English and Beyondのホームページはこちら→ English and Beyond

尼崎阪急塚口ソコラから歩いてすぐ。洋書や英文雑誌を使ったレッスンを行っています。

レッスンで取り上げる記事の内容が面白いと、多くの生徒さまより、ご好評を頂いています。

体験レッスン受付中☆ レッスンは月謝制です。

レッスンはオンライン(スカイプ)でもご受講頂けます。

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

recognizeを使った表現とアイスクリーム ~THE ABSENT AUTHOR By Ron Royより~

2024年03月29日 | 英語表現

みなさん、こんにちは!2月と3月、色々と用事が続いてしまい、久しぶりの更新になりましたが、今回は、時々このブログで取り上げていますA to Z Mysteries の1作目、 THE ABSENT AUTHOR By Ron Royより、recognizeを使った面白い表現をご紹介します。

行方不明になった作家、Wallis Wallaceを探すため、主人公のDinkたちは、Wallis Wallaceが乗る予定をしていた飛行機にちゃんと乗って到着したのかどうかをタクシー会社に電話をして確かめることにします。今回ご紹介するのは、Dinkたちが電話をするために向かったエリーの食堂に到着した場面からの表現です。

ここから引用です 

アイスの表現も面白いので、DinkたちがDiner(読み方:ダイナー、意味:食堂、小さいレストラン)へ着いた所から引用します

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

They walked into Ellie's Diner just as Jimmy Fallon and his grandfather came out, Jimmy was working on a triple-decker chocolate cone. 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Dinkたちが到着した時、Dinkたちの知り合いのJimmy Fallonと彼のおじいちゃんが店から出てくるところでした。

”as”は「接続詞」として使われる時には、because, since(→becauseの意味のsince)と、whenとwhileに似たような意味を表します。

お店から出てきた時にJimmyがしていたこと、それが、”Jimmy was working on a triple-decker chocolate cone.”です。

 

a triple-decker chocolate coneとは?

『トリプル・デッカー』と音で考えた時、何となく、ダブル・デッカー(double-decker)に似てるなと思いませんか?

そして、a double-decker busと呼ばれるバスを思い出すと、「二階建てバス」

ということは、a triple-decker chocolate coneは、アイスクリームという言葉は省略されていますが、コーン(cone)だし、もしかして、三段重ねのアイスかな?と推測ができます。

果たして、その通りで、a triple-decker (ice cream) coneは、三段重ねのアイスのことです。

(二段重ね、二つの味が入ったアイスを表す表現には、double-decker が使われます)

アイスを食べていることが描写されている文章なのに、eatではなくwork onというのが使われているのも、三段重ねとなると、なんとなく分かる気がしますね

アイスの話が長くなりましたが、ここからが、今回の本題です。

カウンターで忙しく接客をしている店主のエリーの描写です

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Ellie stood behind the counter. As usual, her apron was smeared with ketchup, mustard, chocolate, and a lot of stuff Dink didn't recognize.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

忙しくお客さんに出す料理を作っているため、カウンターの内で働くエリーのエプロンは、いつも通り、色々なシミで汚れていました。

her apron was smeared with ... (彼女のエプロンはwith...以下のもので汚れていました)

まずは、ketchup(ケチャップ)とmustard(マスタード)とchocolate、

そして、a lot of stuff Dink didn't recognize (Dinkがrecognizeしないたくさんの物)で。

 

・recognizeとは?

それを見てそれだとはっきり理解する(分かる)意味での「~を認める」という意味を持つ単語です。

 

ここでは、エリーのエプロンのシミ汚れを見た時に、それぞれ、「あ、このシミ、これはケチャップだな」「あ、黄色くてこの感じは、マスタードだな」「あ、これは、チョコレートだな」と分かるシミがあって、それ以外の多くのシミは、何かが混ざり合って、これはこれだとはっきり言えない(認められない)シミだったということです。

 

”あるものを見てそれだと認める” recognizeを使った表現で、例えば、初対面の相手とどこかで待ち合わせをした時などに、

「(あなただと分かるための)何か目印はありますか?」という時に使える、"How can I recognize you?"というのがあります。

recognizeは、あなたを見てあなただと認めるという意味で使われています。

ちょっと知っておくと便利な表現かもしれません。

 

今回ご紹介した表現は第四章に登場します。

・・・

日常生活にも活かせる英会話の勉強はじめませんか?
English and Beyondのホームページはこちら→ English and Beyond

尼崎阪急塚口ソコラから歩いてすぐ。洋書や英文雑誌を使ったレッスンを行っています。

正しい学習法で練習すれば、英語は必ず上達します!

レッスンは月謝制です。体験レッスン受付中☆ レッスンはオンライン(スカイプ)でもご受講頂けます。

お気軽にHPのお問合せフォームよりお問合せ下さい♪

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ゆっくりハリー・ポッター(31)知っていると役に立つ”report"を使った表現

2024年02月05日 | ゆっくりハリーポッター 

みなさん、こんにちは。今回は、もう終わったんじゃないかと思うくらい、ゆっくり(すぎる!)ハリーポッター(31)、

HARRY POTTER and the Philosopher's Stone (ハリーポッターと賢者の石)

by J.K.ROWLING、

第13章 Nicolas Flamelの続きより、知っていると役に立つ”report"を使った表現をご紹介します♪

Quidditchの練習中に、次の大事な試合の審判を天敵のSnapeが務めるということを知ったHarryは、common room(休憩部屋)でチェスをしていたHermioneとRonにそのことを伝えに行きます。それは一大事だと、Harryたちが3人でその一大事にどのように対応するかを話し合っていたところへ、なんだか様子がおかしいNeville(ネビル)がcommon roomに転がり入ってきます。

様子がおかしかったのもそのはず、Nevilleの脚は次のようになっていました。

今回はそのシーンから見ていきます。ここから引用です

・・・・・・・・・・・・・・

At that moment Neville toppled into the common room. How he had managed to climb through the portrait hole was anyone's guess, because his legs had been stuck together with what they recognised at once as the Leg-Locker Curse. He must have had to bunny hop all the way up to Gryffindor Tower. 

・・・・・・・・・・・・・・

脚がくっついて硬直して自由に歩けなくなる呪文(the Leg-Locker Curse)をかけられたNevellieがcommon roomに転んで入って来る様子を見て、皆は大笑いするだけでしたが、Hermioneは違いました。

そのことが書かれているのがこちら↓

・・・・・・・・・・・・・・

Everyone fell about laughing except Hermione, who leapt up and performed the counter-curse. 

・・・・・・・・・・・・・・

Hermioneは即座にthe counter-curseの呪文を唱えました。するとNevilleの脚はどうなったか?続きがこちらです。

Hermioneが使った魔法はどのような魔法か、想像をしながらお読み下さい

・・・・・・・・・・・・・・

Neville's legs sprang apart and he got to his feet, trembling. 

・・・・・・・・・・・・・・

"apart”は「ばらばらに、離れて」というようなことを表す単語です。sprang(原形spring)はオックスフォード現代英英辞典の定義では"to move suddenly and with one quick movement in a particular direction. (特定の方向に急に素早く動くこと)という意味です。

・"sprang apart"はどういう意味か?

Hermionieのthe counter- curse で、Nevilleの脚はどうなるかを想像するとわかります。

脚が更にくっつくなどということは考えにくいですね。

すぐにぱっと離れて元通りになる感じがしませんか?

結果はその通りで、Hermioneが使ったのは、誰かがかけた魔法に対抗する魔法(魔法を解くための魔法)で、Nevilleの脚はぱっと離れて元通りになりました。

 

・続きの、he got to his feet, trembling.はどういう意味か?

Hermioneが魔法をかける前、Nevilleは転んでいましたので、脚がくっついたままでは立ち上がれませんので、彼はまだ転んだ状態でした。転がっているNevilleが、魔法が解けて脚が自由になったら次にすることは何か?を想像すると、大体は立ち上がるのかな?と思いますね。

まさしくその想像通り、”get to his feet”は「立ち上がる」という意味になります。

trembleには”震える”という意味がありますので、震えながら立ち上がった、よたよたと立ち上がった感じでしょうか。

その後、HermioneはNevilleにHarryとRonと一緒に座るように勧めた後、彼に何があったのかと尋ねます。

今回取り上げる英語表現はそのシーンの続きに登場します。

 

ここから続きの引用です まずは辞書を使わずに、どのような内容が書かれているかを知っている単語と文脈を手掛かりにお読み下さい。

・・・・・・・・・・・・・・

'What happened?' Hermione asked him(Neville), leading him over to sit with Harry and Ron.

'Malfoy,' said Neville shakily. 'I met him outside the library. He said he'd been looking for someone to practise that on.'

'Go to Professor McGonagall!' Hermione urged Neville. 'Report him!'

・・・・・・・・・・・・・・

さて、いかがでしょうか。

図書館の所でMalfoyに会った時に、ちょうどMalfoyがその魔法(Leg-Locker Curse)を試せる相手がいないか探している所だったらしく、Nevilleが運悪くターゲットにされてしまったとのこと。

Hermioneはそれを聞いて、'Go to Professor McGonagall!' 'Report him!'と言います。

 

・'Report him!’とはどういう意味か?

Malfoyにかけられた魔法のせいで脚がくっついて自由が利かなくなっていたと言うNevilleに向かって、Hermioneが言っている言葉ということは何らかのアドバイスです。

まず、'Go to Professor McGonagall!'と言っている所も大事な手がかりです。

 

何をするために先生の所に行くのか?

 

”今あった出来事『Malfoyのこと』を先生に言うため”ですね!

"report someone"には「(誰かのこと)を報告する」という意味があります。

 

☆今回のお勧め英語表現☆

report someone (to someone) 

「誰かのことを(誰かに)報告する/伝える」

オックスフォード現代英英辞典の定義では次のようにあります。

"to tell a person in authority about a crime, an accident, an illness, etc. or about sth(something) bad that sb(somebody) has done"

Nevilleの場合は後者のほうで、"Tell Professor McGonagall about the magic Malfoy has done on him."という感じですね。

 

ところで、この ”report someone”もさることながら、"report to someone"「(誰か)に報告する」はビジネスの場でもよく使われるフレーズで、例えば「彼は私の上司です」と言う時などに、もちろん、"He is my boss."もよく使われますが、"I report to him."という風に"report"を使って言う表現もあります。

以前、アメリカ人の友人とワシントンD.C.を旅した時のことについて少しだけこのブログで紹介したことがあります(使えるtake パート2)が、その友人と二人でホワイトハウスを見に行った時に、友人が、ホワイトハウスの周辺にいる人はもしかしたらホワイトハウスの関係者かもしれない!と、そこを通りかかった親切そうな人に「あなたもしかして・・・?」と話しかけた時、その人が"Oh, yes.  I report to him."と言っていたことをふと思い出しました。目の前にいる人の上司は大統領と聞いて、二人でなんだかとっても興奮したのを覚えています

今回ご紹介した表現はこちらの233-234ページにあります。

・・・

日常生活にも活かせる英会話の勉強はじめませんか?
English and Beyondのホームページはこちら→ English and Beyond

尼崎阪急塚口ソコラから歩いてすぐ。洋書や英文雑誌を使ったレッスンを行っています。

正しい学習法で練習すれば、英語は必ず上達します!

レッスンは月謝制です。体験レッスン受付中☆ レッスンはオンライン(スカイプ)でもご受講頂けます。

お気軽にHPのお問合せフォームよりお問合せ下さい♪

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

"like a pro"とは?

2024年01月15日 | 英語表現

みなさん、こんにちは。今年は1日に能登半島で大きな地震があり、2日に飛行機事故と、不安なスタートとなりましたが、みなさんはいかがお過ごしでしょうか。

被害にあわれた方々に心よりお見舞い申し上げます。なかなか大変な状況が続いていて、連日の報道を目にするたびに心が痛みますが、被災地の方々にどうか一日でも早く日常が戻りますように。

前回の更新からあっという間に時間が過ぎてしまいましたが、私の今年の目標の一つとして、もう少し頻繁にブログを更新出来たらいいなと思います。今年も「洋書で英会話」をどうぞよろしくお願いします。

昨年は生徒の皆さんにお読み頂く価値のある本はないかなと新たな課題本にできそうな本を色々と探していました。

その一環で、前から少し興味がありながらなかなか実際に読む機会がなかった本もいくつか読んでみました

そのうちの1冊がThe ONE AND ONLY Ivanという本で、ショッピングモールに併設されている小さなサーカスにいるIvanというゴリラが主人公で、その主人公Ivanの視点で書かれているお話しです。読み始めてから、ゴリラのIvanはもちろんのこと、同じサーカスで暮らしている象のStellaや途中から仲間に加わる象のRuby、そして、野良犬のBobがどうなっていくのかどうしても先が気になり、300ページ程ありましたが、行間が広めの本でしたので、久しぶりに一気に1日で読み終わりました。

行間が広めの本と言いましたが、この本を手にした時、初めて中を見て行間が多いなと驚いたのですが、どんどん読み進めるうちに、この行間はとても意味があるものなのかもしれないと思うようになりました。こちらの本のお話や表現はまた後日少しずつ紹介できたらと思いますが、今回は、この本のおまけとして付いていた野良犬のBobが主人公となり、彼の目線で描かれた、The ONE AND ONLY BOB より、面白い英語表現をご紹介します。

Bobが親友のIvanにどのように出会ったかということを話している章からの引用です まずは辞書なしで、知っている単語と文脈を手掛かりに、どのような内容かを想像しながらお読み下さい♪

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

how we met

The first time I met Ivan, I was a homeless puppy. Desperate, starving, all alone.

It was the middle of the night, and I'd slipped into the mall where Ivan lived in a cage. 

中略

There was a small hole in a corner of Ivan's enclosure. He was fast asleep, cuddled up with a worn stuffed animal that looked like a weary gorilla.

He was snoring, and man, that guy snored like a pro.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

さて、いかがでしょう。

1行目は、なんとも切ない話ですね。

Ivanと出会った時は、帰る家もなく、子犬で独りぼっちだったと。

He had no hope in life. He was very sad and depressed. He was also very hungry and lonely.  

そして、夜中に、Ivanが入れられている檻のあるショッピングモールに忍び込んだと。

そこで、Bobは初めてゴリラのIvanを目にします。

その時、Ivanは古びれたゴリラのぬいぐるみを抱きながらぐっすり眠っていました。

そして、本文はさらに、彼がどのような寝方をしていたかという描写が続きます。

それがこちら。

"He was snoring, and man, that guy snored like a pro."

snore(読み方:スノア)は、眠りに関する単語として知っていると良い単語です。

オックスフォード現代英英辞典の定義によると、to breathe noisily through your nose and mouth while you are asleepとのこと。

「眠っているときに、鼻と口でうるさく音を立てて呼吸すること」つまり、「いびきをかく」です。名詞で「いびき」としても

使われます。

He was snoring. 

過去の進行形になっていますので、Ivanはいびきをかいていたのですね。

そして、そのいびきのかき方がなんと"that guy snored like a pro."

【動詞+like 名詞】で【(名詞)のように~する】という意味ですので、訳すと「あの男はプロのようにいびきをかいた」となります。プロのようないびきって?!

間の " and man,”の "man”は人(男性)を表しているのではなく、驚きを表していて、意訳すると「そして、まぁ、なんと、彼のいびきはすごかった」と言っています。ぬいぐるみを抱いて寝ている所なんかはかわいらしいですが、Ivanはシルバーバックと呼ばれる銀色に光る背中を持つ立派な雄ゴリラですので、堂々たる、なんとも豪快ないびきだったのでしょうね。

日本語でも「プロみたい」という表現がありますが、英語でも同じような表現があって面白いな~と思いました。

 

他にも色々なシチュエーションを考えてみます。

He sings like a pro.

She dances like a pro.

He swims like a pro.

She cooks like a pro.

He makes cakes like a pro.

She drives like a pro.

They clean their house like pros. 

”その道のプロのように何かをする”という表現、色々と想像すると面白いです。

 

今回ご紹介した本はこちらです。

 

日常生活にも活かせる英会話の勉強はじめませんか?
English and Beyondのホームページはこちら→ English and Beyond

尼崎阪急塚口ソコラから歩いてすぐ。洋書や英文雑誌を使ったレッスンを行っています。

正しい学習法で練習すれば、英語は必ず上達します!

レッスンは月謝制です。体験レッスン受付中☆ レッスンはオンライン(スカイプ)でもご受講頂けます。

お気軽にお問合せ下さい。

 

コメント (2)
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A clockwork TV? 単語の意味、カギは文の流れです㉑ ~OUT OF THE BOX by Rob Eastawayより~

2023年11月30日 | 洋書の読み方

 (本のカバーより)

みなさん、こんにちは!レッスン準備等の為、とても久しぶりの更新になりましたが、今回は、創造性をアップさせるコツが書かれいている本、OUT OF THE BOX 101 IDEAS FOR THINKING CREATIVELY (Rob Eastaway著)より、英文読解のコツをご紹介します。

よりクリエイティブなアイデアが浮かぶようになるためのエクササイズとして、今回取り上げる本では、"What if" gameというゲームが紹介されています。今回はそのゲームの方法と例が挙げられている箇所からの引用です

まずは辞書なしで、知っている単語と前後の流れをよく観察しながらどのような内容かお読み下さい

・・・・・・・・・・・

WHAT A CRAZY IDEA!

To play a "What if?" game, you need to start with something that couldn't or wouldn't happen in the world as we know it. As an example: "What if I had a clockwork TV and I had to wind it up before I could use it.

・・・・・・・・・・・

”a clockwork TV”とは?

”clockwork”を文字通りに訳すと”時計の仕事”ですが、”時計の仕事”ということは、どんな仕事になるかと言うと、時計が実際の時刻より進みすぎたり、遅れていては時計としての役割(仕事)は果たせません。そのため、よく形容詞で、「規則的な、正確な」ということを表す語として使われます。もし、その意味が一番に浮かんだとしても、英単語の意味は最終的には文脈で決まりますので、もしかして、正確なテレビ?と軽く思いながら、そこで立ち止まらずに続きを読みます。

その先を読み進めていくと、I had to wind it up before I could use it.とあります。

どんなTVかな?と更に読み進めると、次のような文章が出てきます。

- you'd have to keep getting up to wind it, and it could run out of power at a crucial moment in a movie. And it might be quite tiring to keep on winding. 

 

さて、いかがでしょう?何度も出て来る”wind”(読み方:ワインド)という単語が気になりますね。

その意味を読み取るためのカギとなるのは、"keep getting up to wind it" "run out of power" です。

wind するために何度も立ち上がらないといけないし、電源(power)が無くなってしまうかもと。

電源が無くなるかもしれない時が" at a crucial moment in a movie" (crucial=important, critical, key, pivotal等)。

映画の大事な場面で電源が落ちてしまっては困りますね。

そして、その先の文章で、a clockwork TVでテレビを観るために、wind し続けるのはtiring(疲れる)と続きます。

どうやら、このclockworkは先に紹介した「正確な」という意味ではなさそうですね。

このテレビを観る時、いちいち立ち上がって何をしなければいけないかというと・・・

 

”ゼンマイを巻くこと”でした。

 

ということは、この文章の中でclockworkは「時計(ぜんまい)仕掛けの」という意味で使われています。

ぜんまいの巻きが足らないと、確かに映画や番組の大事な場面の途中で電源が無くなって消えてしまうこともあるかもしれません。

それは嫌ですね~。

実は、本文にも"a clockwork TV can be a pain., that's for sure.”という著者のコメントが書かれています。

(a pain はここでは『嫌なもの、面倒なもの』を表します。)

 

ですが、どんなことにも良い点と悪い点があるように、このテレビのアイデアにもいい点があります。

著者によると、”you'd certainly be more selective about what you watched.”だそう。

確かに、放送される番組をただダラダラ見て電源を無駄にするわけにはいけません(またゼンマイを巻くために立ち上がらなければなりません)から、見るべき番組というのをより厳選するようになるかもしれませんね。

さらには、

”How about powering the TV with an exercise bike? Lots of people pay to go to gyms, but you'd be getting fit for free.” 

と、更に新たなアイデアが!

なるほど!色々と想像すると面白いですね!

テレビを観るために、エクササイズバイクをこぐ必要がありますので、運動になって健康になりますし、ジムに行くお金も節約できて一石二鳥ですね!

このテレビは寝ころんだ状態では観られませんから、"You'd spend less time as a couch potato. So would your children." と著者は続けます。

※a couch potato =a person who spends a lot of time sitting and watching television (オックスフォード現代英英辞典)

couch=sofa

※So would your children. は Your children, too.と同じです。この文脈では、Your children would also spend less time as a couch potato.ということを伝えています。

 

確かに

 

でも、このようなテレビは実際には存在しません。それが、この章の出だしにあった、”What if”ゲームの大事なポイント、”something that couldn't or wouldn't happen in the world as we know it.”(私たちの知る世界では起こりえないかもしれないこと)を考えるのが大事ということに当てはまります。

でも、What if? (もし~だったら?)と考えることで、柔軟性が生まれて、アイデアが湧き易くなるのだとか。

そして、そこから実際の生活に役に立つ新しい商品なども生まれるのだそう。ちなみに、このテレビのアイデアの場合は、the clockwork radioが実用化されているとのこと。確かに、ラジオはいいですね!緊急時にも使えると安心できます。

 

他にも、こんなWhat if?アイデアが紹介されていました

What if you could eat computers?

What if restaurants paid you to eat there?

What if plastic bags cost as much as a movie ticket?

などなど。

※What if?は『仮定』の話ですので、ifの続きの文章は過去時制で表します。

洋書を読むと英語だけでなく色々なことが知れて面白いです。

 

・・・・・・・・・・・・・・・

日常生活にも活かせる英会話の勉強はじめませんか?
English and Beyondのホームページはこちら→ English and Beyond

尼崎阪急塚口ソコラから歩いてすぐ。洋書や英文雑誌を使ったレッスンを行っています。正しい練習法で上達する方が増えています!
レッスンは月謝制です。体験レッスン受付中☆ レッスンはオンライン(スカイプ)でもご受講頂けます。お気軽にお問合せ下さい♪

 

 

コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする