【娘10歳(小5)&息子6歳6か月(保育園5歳児)年長】
日本語訳の本2冊を私が読了しました
面白くて一週間もかからずに上下巻を通勤時間で読んじゃいました。
英語では続編がたくさんでているシリーズなんですが、残念なが日本語ではこの2冊のみ↓
個人的な感想ですが、まだシリーズの第1巻しか読んでいないからなのか、ランドオブほどの衝撃はなかったです(^_^;)
でも、ベネディクト団のストーリーは娘の好きそうな謎解きばかり!どういう意味なのか考えながら、テンポよく進みます。
お話で暗号文の解読があるんですが、ひっくり返したら普通のひらがなのメモの字から番号が読み取れるというのがあり、英語版ならアルファベットになるけどひっくり返したら日本語とはまた違うよね??!とふと気になって、日本語版と英語版で比べてみると、、、
英語版と日本語版と解読数字が違ってました!
暗号ものや謎かけとかって、英語で韻を踏んでいるのを利用することも多く、日本語で訳するときなどどうするのか気になっていましたが、日本語に訳するときに少し原著とは違ってるんですねー
ベネディクト団、続編も読んでみたいけどさすがにあんな分厚いのを私は英語では読めないし、、、こんな時、英語が読める娘が羨ましくなります。