昨年年末、中国でSARSに似た新型肺炎らしきものが流行っていると言うニュースを聞いて、

当初はUSAの作家、スティーブン・キングの小説「THE STAND」の様な、正体の分からないウイルスによるパンデミクスでも起きるのかとドキドキしていました。

 

Stephen King - THE STAND 1/4(日本語字幕)

 

 

 

この小説の様な、情報統制されて町全体を隔離するとか中国で起きているのか?と想像していたら、あっという間に日本でも感染者が発見されたと言うので大騒ぎになり、

音楽イベントや、スポーツイベント等の人が集まる催しはことごとく中止され、卒業式等の一生一度の思いでの行事も中止になり、学校も休校です。

それと、マスクが品切れになると言うのは理解出来るけど、トイレットペーパー?まで無くなるのは何で?

国会中継とか見てても、少し前まで、辻○清美?意味の無い話とは何ですか!、と首相に食いついてたけど

この大変な時に、これが国家の方針を決める国会のでの答弁内容なのか?と見てて腹立つし、私達の税金がこんな茶番に使われてるのかと思うと悲しくなる。

 

最近では、病気についてだいぶ分かって来た様だ、健康な人なら、とりあえず自宅で寝て、自己免疫により死には至らず治癒すると言う事は分かって来た。

ご高齢の方の病気リスクについては、インフルエンザても同じだしそこまで心配しなくても良いのかな?

そんな風に思ってます。

インフルエンザと同じなら、春になり、気温が上がると弱くなるの?。

楽観的すぎますかね?。

 

そう言えば、このドラマの挿入曲、ブルーオイスターカルトの名曲「死神」(Don't fear the Reaper)は、世界の死に直面している人は、自分の人生の善悪について考える。

でも、自分の人生を後悔しないで、自分に負けないで、死神に負けるなと言う歌です。

それは、世界の死亡者と同じ数だけある。


この時期にピッタリと言うか、新型コロなウイルスに負けるな!。


そんな勇気がもらえる曲だと思うので歌詞の日本語訳を紹介します。

 

 

Blue Öyster Cult - (Don't Fear) The Reaper
ブルー・オイスター・カルト - (恐れるな)死神を

 

 

 


All our times have come
僕たちの時間全てがここにやってきた


Here but now they're gone
でも今それらは消えていく

Seasons don't fear the reaper
季節は死神を恐れない


Nor do the wind, the sun or the rain
風も太陽も雨も死神を恐れない


(We can be like they are)
(僕たちもそれらのようになれるんだ)

Come on, baby (Don't fear the Reaper)
こっちにおいで (死神を恐れるな)


Baby, take my hand (Don't fear the Reaper)
僕の手を取って (死神を恐れるな)


We'll be able to fly (Don't fear the Reaper)
僕たちは飛べるようになるんだ (死神を恐れるな)


Baby, I'm your man
僕は君のものだ

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Valentine is done
バレンタインはここに終わった


Here but now they're gone
今それらは消えていく

Romeo and Juliet
ロミオとジュリエットは


Are together in eternity (Romeo and Juliet)
永遠に離れない (ロミオとジュリエット)


40,000 men and women everyday (Like Romeo and Juliet)
一日に4万人の男と女が (ロミオとジュリエットのように)


40,000 men and women everyday (Redefine happiness)
一日に4万人の男と女が (新しい幸せの意味を決める)


Another 40,000 coming everyday (We can be like they are)
毎日4万人の人々がこの世を去る (僕たちも彼らのようになれる)

Come on, baby (Don't fear the Reaper)
こっちにおいで (死神を恐れるな)


Baby, take my hand (Don't fear the Reaper)
僕の手を取って (死神を恐れるな)


We'll be able to fly (Don't fear the Reaper)
僕たちは飛べるようになるんだ (死神を恐れるな)


Baby, I'm your man
僕は君のものだ

La, la, la, la, la
La, la, la, la, la

Love of two is one
二つの愛はここに一つになる
Here but now they're gone
でも今それらは消えていく

Came the last night of sadness
それは悲しみの昨夜にやってきた


And it was clear she couldn't go on
彼女に行く勇気がないのは明白だった


Then the door was open and the wind appeared
その時、ドアが開かれ、風が吹き始めた


The candles blew and then disappeared
風に吹かれて、ろうそくの火が消えた


The curtains flew and then he appeared
カーテンがなびいて、彼が現れた
(Saying "don't be afraid")
(「恐れるな」と言いながら)

Come on, baby (And she had no fear)
こっちにおいで (もう彼女に恐怖心はない)


And she ran to him (Then she started to fly)
彼女は彼に向かって走った (次の瞬間彼女は飛び始めた)


She looked backward and said goodbye (She had become like they are)
彼女は後ろを振り向いてさようならを言った (彼女はそれらのようになっていた)


She had taken his hand (She had become like they are)
彼女は彼の手を取った (彼女は彼らのようになっていた)


Come on, baby (Don't fear the Reaper)
こっちにおいで (死神を恐れるな)

「40,000 men and women everyday (Redefine happiness)
一日に4万人の男と女が (新しい幸せの意味を決める)


Another 40,000 coming everyday (We can be like they are)
毎日4万人の人々がこの世を去る (僕たちも彼らのようになれる)」



一日に4万人の人々が死ぬ(死神に会う)、

幸せの意味を再定義する、
~という意味の歌詞です。

(4万と言う言葉は世界の1日の死亡者数の事を指す表現と思う)

 

死神(新型コロなウイルス)を恐れず。

平穏な日常が戻ってくる日を信じて頑張りましょう。