エミール・ガボリオ ライブラリ

名探偵ルコックを生んだ19世紀フランスの作家ガボリオの(主に)未邦訳作品をフランス語から翻訳。

1-3-13

2020-09-23 08:19:29 | 地獄の生活

「もう八カ月もの間」侯爵は続けた。「この頭がおかしくなるような生活が続いた。八カ月、その一瞬一瞬が激しい責め苦だった。ああ、貧乏の方がずっとましだ。徒刑や名誉刑の方が!やっと目的に手が届いたと思ったら、何の気まぐれか裏切りか分からぬが、あんたは私の苦労をすべて無に帰そうとする。港に着いたというのに、そこで私を難破させようとする。駄目だ、駄目だ!神の名にかけて、そうはさせぬぞ!このゴロツキめ、その前にこっちが貴様を毒蛇のように踏みつぶしてくれる!」

彼の声音は、最後の方になるとサロンの窓ガラスを震わせるほどの声域に達し、台所にいたドードラン夫人をぎくっとさせた。

「きっと近いうちに旦那様は危害を加えられることになるわ」と彼女は思っていた。

確かに、フォルチュナ氏が血の気の多い顧客に詰め寄られたことは、これが初めてではなかった。しかし、彼は常にこのような対決を無事に切り抜けてきた。それに、彼はそう見えるほどには内心恐れおののいてはいなかった。その証拠に、彼にはまだ考え、計算する思考力が残っていた。

『四十八時間以内には伯爵の情報を掴んでいるだろう……死んだか、回復に向かっているか……だから、あさってならこの怒り猛っている男に何でも思い通りのものをやる、と約束しても危険はあるまい』と彼は考えた。そしてヴァロルセイ侯爵が息を整えるために間を置いた隙を利用して彼は言った。

「正直申して、侯爵、あなた様のお怒りが私は腑に落ちません……」

「何と申すか、この……」

「お待ちください。私を痛めつける前に、釈明をさせていただきたい……」

「釈明など要らぬ。欲しいのは五百ルイだ!」

「お願いでございますから、最後まで喋らせてください。確かに、緊急に金がお要りようなのは分かります。一日たりとも待てぬ、ということですね。しかし、今日私はそれを調達することが出来なかったのです。明日なら、とはっきりお約束も出来ません。しかし、明後日なら、十七日土曜日には必ずご用意できます……」

公爵は相手の腹の底まで見抜けると思っているかのように、じっと見つめた。

「確かだな?」と彼は尋ねた。「お互い、嘘はなしだ。もしも、金の工面が出来ぬということであれば、正直に申せ」

「侯爵閣下、お忘れなきよう願います。あなた様のご成功は私の成功でもあるわけではございませんか?それが私の忠誠の証ではございませんか……」

「では、当てにしてよいのだな?」

「もちろんでございます」

相手の目の中に疑いの色がまだ残っているのを見て、フォルチュナ氏は付け加えた。

「しかとお約束いたします」

三時の鐘が鳴り、ヴァロルセイ侯爵は帽子を取り、少し足を引き摺り気味にしながら---というのは激しい感情の爆発が気候の変化と同じ効果をもたらしていた---ドアの方に向かった。フォルチュナ氏の方は、まだ『ゴロツキ』と呼ばれたことが心にわだかまっていたので、彼を呼び止めた。

「侯爵、例の女性…なんという名前でしたか、ああ、マダム・ダルジュレでしたか……のところへいらっしゃるおつもりですか? マルグリット嬢の思われ人の喉を掻き切らせるために?」

ヴァロルセイ侯爵はムッとした。

「私を誰だと思っているのかね、二十パーセント親方?」彼は荒っぽい口調で聞き返した。「そんなことは高貴な生まれの人間が自ら手を下すような事ではないことが分かっておろう。パリでは、金さえ出せば、どんな仕事でも引き受けてくれる者たちがいるのだ……」

「それでは、その結果はどのようにして分かるのですか?」

「事が終われば二十分後に、ド・コラルト氏が私を訪ねてくることになっている。もう既に来ているかもしれん……」

この話題は言いようもないほど彼を不快にさせたらしく、彼は言い足した。

「それでは、もう寝るんだな、親愛なるアラブ君、お休み……必ず約束を守ってくれたまえ」

「失礼いたします、侯爵」

しかしドアが閉められた途端、フォルチュナ氏の顔つきが急変した。

「ああ、よくもこの俺を侮辱しやがったな」彼は低い声で呟いた。「俺から金を残らず巻き上げておきながら、俺のことをゴロツキと呼んだな。ただで済むと思うなよ、おっさん、何があろうと……」9.23


コメント    この記事についてブログを書く
« 1-3-12 | トップ | IV »

コメントを投稿

地獄の生活」カテゴリの最新記事