2020年3月9日月曜日

第三回 無極先師 Bu Kek Siansu (3)


BU KEK SIANSU 無極先師
Karya Kho Ping Ho 許 平和 著


第三回 無極先師 Bu Kek Siansu (3)
 

Memang. Demikian pula penduduk di sekitar pegunungan Jeng Hoa San menyebutnya Sin Tong (Anak Ajaib), demikianlah nama anak ini yang diketahui orang. Anak ajaib, anak sakti dan lain-lain sebutan lagi.
もちろん千華山周辺の住民もそう思い、その子のことを「神童(シントン)」と呼び、この名で皆に知られるようになった。不思議な子供、超能力を持つ子供などと呼ばれることもあった。

<Kosakata 語彙>
ajaib 奇跡の、奇跡的な (英語 miraculous)、不思議な
sakti 超能力のある


Karena semua orang menyebutnya Sin Tong dan memang dia sendiri tidak pernah mau menyatakan siapa namanya, maka anak itu sudah menjadi terbiasa dengan sebutan ini dan menganggap namanya Sin Tong!
皆が神童と呼び、無論その子供が自分の名前を言おうとしなかったので、いつのまにやらその子の名前は神童ということになってしまった。

Mengapakah orang-orang dusun, penghuni semua dusun di sekitar lereng dan kaki pegunungan Jeng Hoa San menyebutnya anak ajaib?
なにゆえ千華山の山腹周辺や麓に住む貧しい村びと達は不思議な子供と呼ぶのだろうか?

<Kosakata 語彙>
dusun 小さな村、貧しい村
lereng 斜面 
lereng pegunungan 山腹、山の斜面、山の中腹


Hal ini ada sebabnya, yaitu karena anak berusia tujuh tahun itu pandai sekali mengobati penyakit dengan memberi daun-daun, buah-buah, dan akar-akar obat yang benar-benar manjur sekali!
このことにはわけがある。その七歳の子供は、葉っぱ、実、根などの本当によく効く薬草を用いて病人を治すのがとても上手だからだ!

<Kosakata 語彙>
薬草 (薬用植物)= 実、茎、葉っぱ、根などが 薬用になるもの
akar 根
manjur (薬などが)よく効く


Hampir semua penduduk yang terkena penyakit datang ke lereng Hutan Seribu Bunga, yaitu nama hutan di
mana anak itu tinggal karena di antara sekalian hutan di Pegunungan Seribu Bunga, hutan inilah yang
benar-benar tepat disebut Hutan Seribu Bunga dengan tetumbuhan beraneka warna, penuh dengan bunga-bunga indah, terutama sekali pada musim semi.
病に罹った住民のほとんどは「千華の森」の山腹にやって来る。「千華の森」とはよく言ったものだ。千華山のすべての森のなかで、その不思議な子供が住むこの森こそが、まさしく「千華の森」と呼ぶにふさわしいからだ。その森にはさまざまな色をしたあらゆる植物が、綺麗な花々が咲き乱れ、殊に春の季節はとても美しい。

<Kosakata 語彙>
tetumbuhan = tumbuh-tumbuhan あらゆる植物(草木)
selalian = semua すべて


Dan anak ini akan memberi daun atau akar obat
dengan hati terbuka, dengan tulus ikhlas, suka rela dan selalu menolak kalau diberi uang!
そしてその子供は植物の葉や根の薬草を広いこころで、惜しみなく与えた。お金を渡そうとしても決して受けとらなかった。

<Kosakata 語彙>
tulus 誠実な、正直な、誠意ある
ikhlas まごころからの、正直な、誠実な


Maka berduyunduyun orang dusun datang kepadanya dan diam-diam memujanya sebagai seorang anak ajaib, sebagai dewa yang menjelma menjadi seorang anak-anak yang menolong dusun-dusun itu dari mala-petaka.
そういうわけで、多くの村びとが神童のもとにおしよせた。村々を災いから助け出すため、神様が子供の姿でこの世に現れたのだと、こっそり奇跡の子として崇めたてまつった。

<Kosakata 語彙>
berduyun-duyun 群れを成す
puja, memuja 崇拝する、崇め奉る
jelma, menjelma 化身する
malapetaka 災い、災難


Bahkan ketika terjangkit penyakit menular, penyakit demam hebat yang menimbulkan banyak korban tahun
lalu, bocah ajaib inilah yang membasminya dengan memberi akar-akar tertentu yang harus diminum airnya setelah dimasak.
それどころか去年伝染病に感染して高熱の病で多くの犠牲者が出た時、この不思議な子供が、薬草の根を煎じた薬を与えることで伝染病を撲滅したのだった。

<Kosakata 語彙>
demam 熱のある、発熱
bocah 坊ちゃん、子供、童
basmi, membasmi 駆除する、撲滅する
semprotkan 噴霧する、スプレーする
pembasmi nyamuk 蚊の殺虫剤
Semprotkan Baygon, Sayang.(愛しのひとよ、バイゴンをスプレーしなさい!)
Baygon「バイゴン」ドイツ製のスプレー式殺虫剤
インドネシアにいた時、TVRI(国営放送)の宣伝(siaran niaga)を見るたび、バイゴン欲しいなぁ、と思った。
jangkit, terjangkit 感染する、伝染病にかかる = terinfeksi *infeksi = (英)infection
Dua warga Indonesia terinfeksi virus corona di Jakarta.(二人のインドネシア人がジャカルタでコロナ・ウィルスに感染した。)
Ibu dan anaknya terjangkit virus corona setelah menghadiri sebuah pesta dansa.(母親とその子供はダンス・パーティーに参加した後、コロナ・ウィルスに感染した。)
Angka infeksi virus corona jauh lebih tinggi dari yang dilaporkan. 
(コロナ・ウィルスの感染者数は、報告されているよりはるかに多い。)


Dengan akar itu, yang sakit banyak tertolong dan yang belum terkena penyakit tidak akan ketularan.
薬草の根の煎じ薬で、病気になった人の多くは助かった。また、まだ病気にかかっていないひとは感染することがなかった。


<Terjemahan oleh Yamada 翻訳・山田>