天才バカボンという漫画がありました。ネーミングが絶妙です。
天才は英語で何という? そう、genius です。
一方で、ingenious という単語があります。in- という接頭辞が付いているので、否定的な意味合いがあると誤解されかねませんが、実際は、「頭が良い」「利口な」という肯定的な意味合いの語です。
この in- は否定語に付く接頭辞ではなくて、「可能ならしめる」という意味の en- と同じ働きをしているのです。(盲点の英単語 その45,46 を参照ください。)
しばしば、genius の形容詞が、ingenious であると誤解されますが、実はこの二つの語に特にそのような関係はありません。たまたま発音と綴りが似ているだけです。
逆にこれを区別しておかないと、ingenious の綴りにつられて genius の綴りを genious と間違って書いてしまうと言うミスが起こりかねません。(genious という単語は存在しません。)
この辺の説明を記述している文を見つけましたのでご興味の向きは読んでみてください。
The Difference Between Genius and Ingenious
Despite both relating to intelligence, genius and ingenious aren’t interchangeable. Genius refers to a high level of intelligence, while ingenious refers to being clever or inventive. Another key difference is that genius is a noun, while ingenious is an adjective.
One source of confusion is the prefix in-, which often negates the word it precedes. For example, the word incapable means not capable. In that case, shouldn’t ingenious mean not genius? Not necessarily. The Latin prefixes un-(not) and en-(toward or within) have different meanings. English uses both of these, plus the prefix in- which can be a substitute for either one.
Ingeniousness is a characteristic of genius, so those considered geniuses are also ingenious. However, ingeniousness alone isn’t evidence of genius.
訳
Genius と Ingenious の違い
原文はこちらから。
最近のコメント