9歳の娘は詩を書くようになった。
母の私が詩を翻訳するようになった。
「小さいけれど」
by プランク トン
まよ 作
ぼくらは小さいけれど
バカにしないで
なぜならぼくらは
魚のえものになってあげたから
たべられるのはつらいよ
それでもぼくらは
ほこりに思っているんだ
だって命の素になってあげたからね
《小是小》
by 浮游生物 君
Mayo 作 劉心苗譯
我們 小是小
可是 別小瞧了我們
因爲 我們
把自己變成了魚們的食物
雖然 被吃掉是悲傷的
但是 我們
覺得很自豪
因爲 我們把自己變成了生命的元素
「雨」
by あめ あめ子
まよ 作
ぼくらは雨つぶ
雲からおりて旅にでる
雨雲のすべり台からすべて
地面についたら水たまりになって
植物やいろんなことを学ぶんだ
そしてどんどん物知りになって
一人前の水たまりになるんだ
《雨》
by 雨孩子
Mayo 作 劉心苗譯
我們 是雨滴
從雲朵低落 展開旅途
滑下雨雲的滑梯
滴在地面 積成水窪
學習植物什麼的 各種東西
越來越 博古通今
變成了一個 出色精彩的小水窪
苗苗中国語教室
Copyright (C) 2005 MM Chinese All rights