マルチリンガル医師のよもやま話

マルチリンガル医師の世界観で世の中の出来事を綴ります

MENU

Rainy Days ~パラパラ、しとしと、ザーザー~

梅雨(ばいう)という言葉は、「」が熟す季節の雨という意味でした。その言葉が日本に入り、「露」ということばと結びつき、梅雨(つゆ)と呼ぶそうです。(※諸説あります)

西日本~東日本で大雨が降りました。土砂災害などにも注意が必要です。

今回は、”” に関する表現をしっかりと学んで自分のものにしましょう。

f:id:jonny1205:20200626170718j:plain

準備運動

雨を表す主な表現

雨が降っている

雨と言っても、小雨の日もあったり、土砂降りの日もあったり。

もちろん It's raining heavily. It's raining lightly. で違いは表せます。

しかし、いつまでも rain だけを使っていると少し芸がないので、少しバリエーションを増やしてみましょう。

f:id:jonny1205:20200626170834j:plain

sprinkle と言う単語は日本語の『パラパラと降る』を表します。パフェなどにかけるカラフルなチョコ?も sprinkle と呼ばれます。

また芝生に水を上げたり、冬の道路や線路が凍らないようにお湯を散布するものをスプリンクラーといいますね。正直、スプリンクラーを見ると「パラパラ」よりも相当強そうですが・・・笑 

対照的に土砂降りの時は pour を使います。これは『注ぐ』という意味ですね。雨が『ザーザーと降る』状態です。

最初はこの2つだけでも抑えていれば雨の強弱は分けれますね。

余力のある方は drizzleも覚えてください。これは日本語の『しとしと降る』なのでsprinkle よりも強い、今の時期にぴったりの表現ですね。

f:id:jonny1205:20200626172353j:plain

そして、夏になってくると短時間にドバーッと降るにわか雨がありますが、これはshower といいます。

I was caught in a shower on my way home.

ゲリラ豪雨は英語では downpour です。ニュースや新聞では torrential rain(滝のような雨) と出てきますのでコチラは読めばわかるようにしておけばOKです。

 

時事ニュース

大雨の予報記事

では、英語ニュースを見ていきましょう。

f:id:jonny1205:20200626173513j:plain

NHK world より一部改変引用

さっき学んだ表現もチラホラ出てきて、素晴らしい。笑

え、なにこれ、マッチポンプ?笑

冗談はさておき、 rain front と言うのは梅雨前線のことです。この天気の話題では front (前線)は頻出ですので押さえておきましょう。

また低気圧と高気圧くらいもそのままなのでこの際覚えておきましょう。間違えてはいけないのが、 hyper-pressure と言うと、高血圧になります。(笑)

 

住民への呼びかけ

f:id:jonny1205:20200626174629j:plain

weather official というのは気象庁のことです。記事によっては正式名で meteorological agency という難しい表現も出てきます。

swollen river という表現は面白いですね。確かに増水すると川幅も広がり膨らんで見えますね。

雷は lightning と thunder がありますが、英語ではしっかりと使い分けます。thunder は音の方で、 lightning は稲光のことです。

雷についてのよもやま話

www.multilingual-doctor.com

 

言えそうで言えない英語

「ナメられる」は英語で?

f:id:jonny1205:20200626175217j:plain

この会話の内容は最近見たような、デジャブか?笑

おそらくどこかの国のリーダーの妹が何か建物を爆破したのかな?

さて、このナメられるというのは英語でどう表現するのでしょうか?

ま、She needs to look tough. (手強い相手だと思われる必要がある)でも既にその意味を含んでますが・・・(笑)

 

あなたは言えましたか?

 

 

【解説】

f:id:jonny1205:20200626175227j:plain

 

ちゃんと撮れてる?

スマホの普及で写真を撮る機会が増えたのではないでしょうか?

そんな中でこの表現はいかがでしょう。

f:id:jonny1205:20200626175238j:plain

cheese のスペルをミスってますがスルーしてくださいw

 

さて、写真を撮った後ピンボケしていたり、かわいく映っているか気になりますよね?

そんなときのこの表現、なんというのでしょう。

ちゃんと撮れてる?

 

 

【解説】

f:id:jonny1205:20200626175246j:plain

ちなみにピンボケしているときは be out of focus といいます。ピントは focus といいます。

The picture is out of focus.

図にも書きましたが、韓国語でも同じように表現します。잘 나왔어요?(チャッラワッソヨ)

 

まとめ

rain 以外の表現も使えるようにしましょう。

パラパラなら sprinkle

しとしとなら drizzle

ザーザーなら pour

このくらい押さえておけばよいでしょう~

 

では、また(^^♪