見出し画像

英語なんて怖くない ダリちゃんの居酒屋英語教室

McDonald’s in Japan(日本のマック)

Dali   I would like to talk about the difference between American McDonald’s and Japanese McDonald’s.
ダリちゃん アメリカと日本のマックの違いについて話してあげよう。
 

Me  I LOVE McDonald’s! Tell me more! Tell me more!
 マックは好き! もっと話して! もっと話して!

 
Dali   Basically, the food tastes the same. But sometimes there are differences, like Tsukimi Burger, which is purely Japanese. There are some other menu items peculiar to Japanese McDonald’s, such as Chicken Tatsuta and Teriyaki Burger. However, the majority of the food tastes exactly the same. For example, the taste of Hamburger, Big Mac, Cheeseburger, Quarter Pounder, Egg McMuffin, and Sausage McMuffin is exactly the same as in the US. But there is one thing that is very different.
ダリちゃん 基本的に味は一緒。でも、時々違う。月見バーガーとか。純粋に日本だけどね。他にいくつか日本マクドナルド特有のメニューもあるよ。チキンタツタやてりやきバーガーなど。でも大多数のメニューの味は全く同じ。たとえば、ハンバーガー、ビックマック、チーズバーガー、クオーターパウンダ―、エッグマックマフィンやソーセージマックマフィンの味は、アメリカのと全く一緒。でもね、一つだけとっても違うことがある。
 

Me  Oh, what is it? Tell me! Tell me!
 えー、何? 教えて、教えて!

 
Dali   McDonald’s is the business that started the true idea of fast food. Unfortunately, Japanese McDonald’s is not fast. Let me tell you about the American McDonald’s. Just like in Japan, you form a line, wait, go to the register girl. She asks for your order, “What would you like?” I order, “I would like two Hamburgers, five Cheeseburgers, two Big Macs, and two Quarter Pounders. No, no, one Quarter Pounder and one Quarter Pounder with Cheese. Yes, this is for my family.” She says, “That will be 26 dollars and 80 cents.” And she takes my money. Up to this point, it’s the same as in Japan.
ダリちゃん マクドナルドは、ファストフードの真の理念のもと始まったビジネスだ。残念ながら日本のマクドナルドは「ファスト」じゃない。アメリカのマクドナルドについて教えてあげるね。日本と全く同じで、列に並んで待ってから、レジのお姉ちゃんのところに行く。彼女は「何になさいますか?」とオーダーを聞く。わしは「ハンバーガー2つ、チーズバーガー5つ、ビックマック2つとクオーターパウンダ―2つ。いやいや、クオーターパウンダー1つとチーズ入りクオーターパウンダー1つ。そうそう、家わしの家族にね」とオーダーする。彼女は「26ドル80セントになります」と言う。そして、彼女はお金を受け取る。ここまでは、日本と一緒。

 
Me  Yes! Oh, YES!
 そうだ! その通り!

 
Dali   But in Japan, after taking payment, she gives you a receipt with a number. You have to take this receipt and wander out somewhere in the restaurant to wait, holding the piece of paper with a number on it and looking at a screen. Everything is so disorganized as many other customers are also wandering around. Finally, they call my number, and I go up to the counter to get the food. I hate the Japanese system of McDonald’s. I hate it! I HATE it!
ダリちゃん でも日本では、支払いを終えた後、番号の書かれたレシートをもらう。客はこのレシートを受け取り、レストランの中のどこかでうろうろして待たなきゃならない。番号の書かれた紙を握りしめ、スクリーンを見ながら……。他の多くの客もうろうろしているのでぐちゃぐちゃになっている。やっとのことで番号が呼ばれて、カウンターのところまで行って商品を受け取る。日本のマックのシステムはわしは嫌い。嫌い。ほんと嫌!

 
Me   It’s funny, isn’t it!
 おもしろ~い!

 
Dali   Here is the American system. Register girl takes the money, gives you change, and maybe gives you a receipt. Then, she turns around, takes a bag, puts all of your order into it, turns back and, gives you the bag. THAT’S fast food.
ダリちゃん アメリカのシステムはこうだ。レジの女の子がお金を受け取って、お釣りを渡して、多分レシートを渡す。それから向きを変えて、袋を取って、オーダーの品をすべて中に入れて、こっちに向きを変えて、袋を渡してくれる。これが「ファストフード」だよ。

 
Me   That’s very convenient. Why such difference?
 それは便利だね。なぜそんな違いが出るの?

 
Dali   I know the system because I use to work at McDonald’s when I was in high school. There is, of course, the main store manager. But in addition, there is also a manager of food. This manager is always counting food and anticipating coming demand. His job is to make sure that there is a sufficient supply of finished food. For example, it is very busy at lunch time. The manager might suppose that twelve Hamburgers are needed. The manager will yell to the cook, “Twelve Hamburgers!” And within five minutes, twelve Hamburgers drop into the hopper, ready for the register girl to take for the customer. The manager says, “Five Big Macs!” These then flow into another hopper. Each item on the menu flows into its respective hopper.
ダリちゃん 高校の時よくマクドナルドで働いていたからシステムを知っているんだ。もちろんメインの店長はいる。でもそれに加えて、フードマネージャーと言う役職もある。彼は常に製品の数を数えていて、入ってくるオーダーを予想している。彼の仕事は出来上がった製品の十分な量を確保することなんだ。たとえば、ランチタイムは非常に忙しい。フードマネージャーはハンバーガーは12個必要だと考える。彼はコックに「ハンバーガー12個!」と叫ぶ。そして、5分以内に12個のハンバーガーがホッパーに放り込まれる。レジの女の子がお客の為にすぐさま取れるように。彼は「ビックマック5個!」と言うと、もう一つのホッパーに注入される。メニューのそれぞれのアイテムはそれぞれのホッパーに流し込まれる。

 
Me   How efficient the system is!
 とても効率のいいシステムだね!

 
Dali   Now, some food might not be very popular and so the manager might not call for any finished inventory of these items. In this case, the register girl says, “Oh, I’m sorry that will take ten minutes. Is that OK?” Perhaps a Filet-O-Fish or something.
ダリちゃん さて、ある製品はあまりポピュラーじゃないのでマネージャーはそれらの製品の出来上がったストックをオーダーしないかもしれない。こういう場合は、レジの女の子は「あのう、申し訳ございませんが10分程お時間をいただきますがよろしいでしょうか?」と言う。多分、フィレオフィッシュなんか。

 
Me   I love Filet-O-Fish! Yummy!
 僕はフィレオフィッシュが好きだけど。おいしそう!

 
Dali   But in Japan, the register girl takes the order and enters it into the computer. From that point, in the kitchen, they start to make it. As I explained, this causes an awful situation in which the people who have ordered wander around in the restaurant.
ダリちゃん でも日本では、レジの女の子はオーダーを取ってからそれをコンピューターに入力する。その時点から、調理場ではオーダーの品を作り出す。さっき言ったようにこのことがひどい状況を生み出すんだ。オーダーした客がレストランをうろうろするというね。
 

Me  I wonder why the Japanese McDonald’s doesn’t adopt the American system.
 日本マクドナルドはなぜアメリカのシステムを取り入れないのかなあ。

 
Dali  I think I know the reason. If the American system were applied to Japan, Japanese customers would be suspicious of the freshness of the food. When the register girl took the hamburger from the hopper, Japanese customers would anxiously ask, “How old is that?”
ダリちゃん 理由はわかるよ。もしアメリカのシステムを日本で取り入れたとしたら、日本人のお客さんは食材の新鮮さに疑問を持つだろうね。レジの女の子がホッパーからハンバーガーを取った時、日本人のお客さんは「それいつ作ったの?」て心配して尋ねるだろうね。
 
 
Key words(キーワード)
peculiar to: 特有の、一流の、固有の
disorganized: 組織(秩序)の乱れた、でたらめな
anticipate: 予期する、楽しみにして待つ、予想する、予想する、(を)先読みして手を打つ
yell: 叫び声をあげる、大声で叫ぶ、大声をあげる
hopper: (石炭、砂利などを輸送する)ホッパー貨車
call for: (~を)求めて呼ぶ、(~を)取りに行く、(~を)必要とする
inventory: 目録、棚卸表、在庫
yummy: おいしい、舌ざわりのよい、すばらしい、すてきな
awful: ひどい、(程度が)非常な、すごい、恐ろしい
adopt: 採用する、取り入れる、採択する
suspicious: 疑い深い、(容易に)信じない、(~を)疑って
anxiously: 心配して、切望して、切に
 
Comments(コメント)
Thanks to Dali, I learned a lot about the menu of McDonald’s. In our conversation, Dali mentioned the Quarter Pounder several times. I wonder whether it is sold at the McDonald’s in Japan.
ダリちゃんのおかげで、マックのメニューをたくさん覚えた。会話では、ダリちゃんは何度も「クオーターパウンダー」と言っていた。日本マクドナルドで販売されているのかなあ。

ランキングに参加中。クリックして応援お願いします!

コメント一覧

eigo-no-benkyo
franny0330様
へーそうなんですか! 面白いですね。日本とは逆ですか?
勉強になりなした!
franny0330
面白いレポートありがとうございます。
アメリカと日本のマックの違い、もうひとつあります。
笑顔!
若い頃NYに1ヶ月いてマックにも何度も行きましたが、
笑ったら損!というアフリカ系のおばちゃんが多かったですね。
勿論お店により、人によりですが。
eigo-no-benkyo
コメントありがとうございます。そうなんですか! 勉強になりました。つまり、日本の風土に馴染まなかったんですね。アメリカ人は、早いのを好むみたいですね。
stakahashi416
はじめまして!いつも大変勉強になってます!
余談ですが、日本のマックも昔は作り置きでオーダーしてすぐに商品をもらえましたよ!
学生時代だったので20年位前かな~。
ケチャップ抜きとかにすると新たに作ってくれるので作りたてが食べられる!という裏技がにわかに流行ってました(笑)
たぶん2000年~2005年位の時に、フードロスや、アレルギーの問題、作りたてを提供するとかの目的で受注生産(?)になったと思います。当時ニュースにもなりました。ファーストフードじゃないんちゃうか?って(笑)
本場の外国人には、納得できないですよね~。。
名前:
コメント:

※文字化け等の原因になりますので顔文字の投稿はお控えください。

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

 

  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最新の画像もっと見る

最近の「日常生活」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事