【24 ID_019「리즈 시절[時節]」難解韓国語】

本日の難解韓国語は리즈 시절[時節]」です。


記載記事のWebサイト

◇記事の概要
東亜日報芸能欄 〜
ク・ヘソンが11Kg減量ご美貌の全盛期を誇っているという記事です。

(引用文)
최근 자신의 번째 초대전항해-다시 다시기자간담회에서 11 몸무게를 감량했다고 밝힌 구혜선이 리즈 시절 미모를 발산하고 있어 눈길을 끈다.

(引用文への漢字、英語の付加)
최근[最近] 자신[自身]의 두 번[]째 초대전[招待展] ‘항해[航海]-다시 또 다시’ 기자간담회[記者懇談會]에서 11㎏의 몸무게를 감량[減量]했다고 밝힌 구혜선이 리즈<Leeds> 시절[時節]의 미모[美貌]를 발산[發散]하고 있어 눈길을 끈다.

(引用文の翻訳)
最近、自身の二番目の招待展「航海-また再び」記者懇談会で11㎏の体重を減量したと明らかにしたク・ヘソンが리즈<Leeds> 시절[時節]の美貌を発散して目を引く。

ソウル市内の食堂「장수회관[長壽會館]」
カルビ、ロース、プルコギ、冷麺、カルビ湯、ユッケジャン

◆難解韓国語詳細

리즈<Leeds> 시절[時節]

小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」
리즈<Leeds>」は辞書を引いても出ていません。

理解を助けてくれたWebサイト
NAVARオンライン辞書

(NAVAR辞書引用文)
현재 영국 프리미어리그 축구 클럽 맨체스터 유나이티드 에서 활약하고 있는 앨런 스미스선수의 팬들이 앨런 스미스가 과거 뛰어난 활약을 펼쳤던 리즈 유나이티드 선수시절을 떠올리며 종종 하던 말인 "리즈시절 스미스 ㅎㄷㄷ" 에서 비롯되었다. 현재는 리즈시절이란 말이 "전성기" 또는 "황금기" 를 뜻하는 유사어로 널리 쓰이고 있다.

(引用文への漢字、英語の付加)
현재[現在] 영국[英國] 프리미어리그<Premier League> 축구[蹴球] 클럽<club> 맨체스터 유나이티드<Manchester United> 에서 활약[活躍]하고 있는 앨런<Alan> 스미스<Smith>선수[選手] <fun>들이 앨런<Alan> 스미스<Smith> 과거 뛰어난 활약[活躍] 펼쳤던 리즈<Leeds> 유나이티드<United> 선수시절[選手時節] 떠올리며 종종 하던 말인 "리즈<Leeds>시절[時節] 스미스<Smith> ㅎㄷㄷ(いた略語)" 에서 비롯되었다. 현재[現在] 리즈<Leeds>시절[時節]이란 말이 "전성기[全盛期]" 또는 "황금기[黃金期]" 뜻하는 유사어[類似語] 널리 쓰이고 있다.

(辞書の内容の翻訳)
現在の英国プレミアリーグのサッカークラブ、マンチェスター・ユナイテッドで活躍しているアラン・スミス選手のファンが、アラン・スミスが過去の優れた活躍を広げたリーズ・ユナイテッドの選手時代を思い出させて、時々ある言葉 「リーズ時代スミスㅎㄷㄷ(驚いた時のハングルの略語)」で始まった。現在は、リーズ時代という言葉が「全盛期」または「黄金時代」を意味する類似語として広く使われている。

結論

리즈<Leeds> 시절[時節]
全盛期」と翻訳することにしました。

ㅎㄷㄷ」はどいつか出現した時に
解説します。

【コメント】
意見やアドバイス等があれば
コメントをお願いします。

コメント

このブログの人気の投稿

【K_01「Ⅱ-ㄴ 바 있다」韓国語慣用句】

【K_19「Ⅰ-치 않다」韓国語慣用句】

【T_001「팔색조[八色鳥]」韓国語特有表現】