【57 ID_052「집순이」難解韓国語】
◾️本日の難解韓国語は「집순이」です。
記載記事のWebサイト
https://www.donga.com/news/Entertainment/article/all/20201120/104062275/1
◇記事の概要
〜 東亜日報芸能欄
〜
少女時代のサニーが最適化された自動化システムの家を公開したという記事です。
(引用文)
소녀시대 써니가 집순이에게 최적화된 자동화
시스템 집을 공개한다. tvN ‘온앤오프’에서는 소녀시대 써니의 진솔한 일상을 공개한다.
(引用文への漢字、英語の付加)
소녀시대[少女時代] 써니가 집순이에게 최적화[最適化]된 자동화[自動化] 시스템<system> 집을 공개[公開]한다. tvN ‘온앤오프<ON and OFF>’에서는 소녀시대[少女時代] 써니의 진솔[眞率]한 일상[日常]을 공개[公開]한다.
(引用文の翻訳)
少女時代のサニーが집순이に最適化された自動化システムの家を公開した。tvN「ON and OFF」では少女時代のサニーの率直な日常を公開した。
済州島にある「薬泉寺」の鐘楼(太鼓ですが) |
◆難解韓国語の詳細
「집순이」
辞書形的には「집」と「순이」に分かれそうです。
◇小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」
「집」
名:
1 家、住まい、家屋
2 (動物の)すみか、巣
3 (刀・硯・銃などの)さや、箱、容器、袋、入れ物
4 (囲碁の)地、目。
5 家庭、家族、家門
6 (花札・マージャンなどの遊びで)側、組
7 店
「家・店」しか思い浮かばなかったのですが
随分と色々な意味があるものです。
「순이」
「-순이」
接尾:<俗>女性を示す名詞を作る。
◇理解を助けてくれたWebサイト
NAVARオンライン辞書
(NAVAR辞書の引用文)
집순이
외출을 거의 하지 않고 집에만 있는 여자를 의미하는 말.
(引用文への漢字、英語の付加)
집순이
외출[外出]을 거의 하지 않고 집에만 있는 여자[女子]를 의미[意味]하는 말.
(辞書の内容の翻訳)
外出をほとんどすることなく家にだけいる女性を意味する言葉。
□結論
「집순이」は適当な日本語は「内弁慶」ぐらいしか思い浮かびません。
「内弁慶」を辞書で引くと意味が違いました。
「집순이:チプスニ(外出をほとんどすることなく家にだけいる女性を意味する)」とカッコ書きで翻訳することにしました。
【コメント】
意見やアドバイス等があれば
コメントをお願いします。
【難解韓国語データベースへ】
01_リンクデータ難解韓国語へ
ホームページへ
コメント
コメントを投稿