【57 ID_052「집순이」難解韓国語】

本日の難解韓国語は집순이」です。

 

記載記事のWebサイト

https://www.donga.com/news/Entertainment/article/all/20201120/104062275/1

 

◇記事の概要

〜 東亜日報芸能欄 〜

少女時代のサニーが最適化された自動化システムの家を公開したという記事です。

 

(引用文)

소녀시대 써니가 집순이에게 최적화된 자동화 시스템 집을 공개한다. tvN ‘온앤오프’에서는 소녀시대 써니의 진솔한 일상을 공개한다.

 

(引用文への漢字、英語の付加)

소녀시대[少女時代] 써니가 집순이에게 최적화[最適化]된 자동화[自動化] 시스템<system> 집을 공개[公開]한다. tvN ‘온앤오프<ON and OFF>’에서는 소녀시대[少女時代] 써니의 진솔[眞率]한 일상[日常]을 공개[公開]한다.

 

(引用文の翻訳)

少女時代のサニーが집순이に最適化された自動化システムの家を公開した。tvNON and OFF」では少女時代のサニーの率直な日常を公開した。

済州島にある「薬泉寺」の鐘楼(太鼓ですが)


◆難解韓国語詳細

집순이

辞書形的には「」と「순이」に分かれそうです。

 

小学館の朝鮮語辞典(電子辞書)」

名:

1 家、住まい、家屋

2 (動物の)すみか、

3 (刀・硯・銃などの)さや、箱、容器、袋、入れ物

4 囲碁の)地、目。

5 家庭、家族、家門

6 (花札・マージャンなどの遊びで)側、組

7

 

「家・店」しか思い浮かばなかったのですが

随分と色々な意味があるものです。

 

순이

-순이

接尾:<俗>女性を示す名詞を作る。

 

理解を助けてくれたWebサイト

NAVARオンライン辞書

https://dict.naver.com

 

(NAVAR辞書引用文)

집순이

외출을 거의 하지 않고 집에만 있는 여자를 의미하는 말.

 

(引用文への漢字、英語の付加)

집순이

외출[外出] 거의 하지 않고 집에만 있는 여자[女子] 의미[意味]하는 .

 

(辞書の内容の翻訳)

外出をほとんどすることなく家にだけいる女性を意味する言葉。

 

結論

집순이は適当な日本語は「内弁慶」ぐらいしか思い浮かびません。

「内弁慶」を辞書で引くと意味が違いました。

 

집순이:チプスニ(外出をほとんどすることなく家にだけいる女性を意味する)」とカッコ書きで翻訳することにしました。

 

【コメント】

意見やアドバイス等があれば

コメントをお願いします。


【難解韓国語データベースへ
01_リンクデータ難解韓国語へ

ホームページへ


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

コメント

このブログの人気の投稿

【K_01「Ⅱ-ㄴ 바 있다」韓国語慣用句】

【K_19「Ⅰ-치 않다」韓国語慣用句】

【T_001「팔색조[八色鳥]」韓国語特有表現】