韓国 韓国語

곳、 데 (所)の違い 韓国語

こんにちは。kokoです。

 

今日は、곳 ・데の違いについて書いてみました。

私が韓国語を勉強する際に、

しばらく迷った言葉なので、

記録しておこうと思い・・。

 

韓国語の授業や、教科書では、日本語で「所」と

訳すようなところは、「곳」として教わります。

翻訳機を使うときも、「所」と書けば、

「곳」と出てくることでしょう。

 

でも普段の会話やドラマを見ていると、「데」が

多く使われているんですね。

 

「所」の「곳」は書き言葉、

「데」が話し言葉とイメージしておくと

楽になります。

大きな違いはないので、

「곳」「데」どちらも同じように

使えますが、

下記の場合は、「곳」のみの使用になります。

 

「곳」のみの使用

 

이곳  ここ
저곳  あそこ
그곳  そこ
어느곳 どこ

한곳  1箇所
두곳  2箇所
세곳  3箇所
네곳  4箇所・・・・

표 파는 곳  チケット売り場(表記)
택시 타는 곳 タクシー乗り場(表記)
버스 타는 곳 バス乗り場(表記)

……

 

「곳」「데」の例文(곳・데どちらも使えます)

 

1호선으로 갈아타는 곳이 어디예요?
1号線に乗り換えるところはどこですか?

차를 세울 곳이  없어요.
車を止めるところがありません。

좋은 데 없었요?
いい所ない?

가고 싶은 데 있어?
行きたいところある?

다친 데 없어?
怪我したところ、ない?

이 식당 고급스럽다  웬일로 이런 데를 데려왔어?
この食堂 高級そう。どうしてこんなところに連れてきたの?

대학생들은  어디에서 아르바이트 를 해?편의점이나 식당 같은 데서 해요
普通大学生は、どこでアルバイトするの?
편의점이나 식당 같은 데서 해요
コンビニや食堂みたいなところでするよ

 

では、この辺で。

にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
にほんブログ村


韓国(海外生活・情報)ランキング

 

ありがとうございました。