Beat around the bush まわりくどーい!

Pocket
LINEで送る

直訳すると「茂みの周りをたたく」になりますが、いったいどんな意味なんでしょうか。昔の人は森や藪の周りをたたいて獲物を狩り立てていたことから、『遠回しに探る、つまり要点に触れない』と言いたいときによく使われるイディオム(慣用句)です。

A: Quit  beating around the bush  and say what’s on your mind.

遠回しにしないで、何考えてるかはっきり言いなよ。

B: Well, I want to quit my job to be honest with you.

えっと、実は仕事やめようかなと思って。

A: What happened?

なんかあったの?

view of elephant in water
Photo by Pixabay on Pexels.com

beat around the bush

回りくどく、遠回しで要点になかなか触れない

なんかいろいろ説明してくるけど、まったく要点が見えなくて途中でだんだんイライラしてきて、ついに…

Get (straight) to the point!

だからいったい何が言いたいの?!(はっきり要点を言ってよ)

man in pink dress shirt
Photo by Andrea Piacquadio on Pexels.com

「余談なしで本題にすぐ入る 要点をいう」という意味のフレーズです。

Let me  get straight to the point . I think it’s time I get a raise.

単刀直入に言いますが、そろそろ給料あげてください。

今回はお互いに正反対のイディオム・フレーズを紹介しました。よかったら使ってみてくださいね。

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。