Knock it off / Cut it out もういい加減にしなさーい!😡

Pocket
LINEで送る

兄弟げんかやうるさいテレビの音量、何度注意しても同じことの繰り返しの日々。いよいよこっちの痺れも切れてきて思わず叫びたくなる一言です。この2つのスラングは全く同じ意味を持ちます。音のつながりを意識して発話練習してみてくださいね。

きょうだいげんか

A:  Knock it off , you two! I don’t want to see any more fighting!

いい加減にしなさい二人とも!

B: He started it!

あっちが最初に仕掛けたんだ!

C: No! She started it!

そっちが先!

A:  Cut it out!  Stop fighting immediately.

うるさい!今すぐ喧嘩やめなさい!

father talking to his son
Photo by August de Richelieu on Pexels.com

Knock it off / Cut it out

やめなさい いい加減にしなさい😡

以下のように『it』を特定なもの(ここでは all the shouting) に言い換えて使うこともできます。

I’m going to go tell those kids to knock off all the shouting.

あの子たちにわめき叫ぶのを止めるようキツく注意するよ。

この2つともかなりインフォーマルで砕けた表現なので使う相手によっては失礼になりますのでそこだけ気をつけましょう。

青空

Pocket
LINEで送る

青空
  • 青空
  • アメリカで兼業主婦+子育て真っ最中。

    役に立つ便利な会話表現(フレーズ、イディオム、スラング等)を写真や音声と共に紹介しています。 『ふつうの英会話がいちばんむずかしい!』と感じたらいつでも覗きにきてくださいね。