Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

ベビーベッドの組み立て (Assembling the Baby Crib)

2018-08-14 13:49:36 | 妊娠記録 (Maternity Diary)
どもども。
Hi there!



皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your life treating you?



今日、8月14日ですが、AndyっちとHit-chan、8回目の結婚記念日です!!
Today, August 14th is actually our 8th wedding anniversary!!!



今朝起きたら、早速Andyっちからのカードが机の上に置いてありました。Hit-chanも昨晩のうちにカードをAndyっちの仕事鞄に忍ばせておいたんですが、ちゃんと見つけてくれたみたいです。
When I got up this morning, I found a card from Andy on the dining table. I actually hid one in his backpack last night and he found it this morning as well.



今日は少し疲れているので、外食ディナーは来週にしてもらって、今夜は家でささやかにお祝いする予定です。
We're going to have a special dinner next week since I was a little tired, so we're having a casual and special home dinner tonight.



さて、話は変わりまして、11月末に赤ちゃんを迎えるべく、我が家の地下にある2つのベッドルームの片づけをしていると、このブログにも書きました。
So, I've talked here that Andy and I are trying to get things ready in the basement with 2 bed rooms so that we can welcome our baby in November.



2つのベッドルームからは物を運び出したので、部屋の中はだいぶスッキリしたのですが、部屋から出した物たちは隣の部屋に動かしただけなので、まだまだそれを片づけないといけません。(汗)
The both bed rooms are now mostly cleared up since we moved unnecesary things out of them, but we only moved things to the family room which means that we still have to get rid of a lot of things from the family room now. Haha



まぁ、それはAndyっちにお任せするとして、先日、ベビーベッドの組み立てをしました。
Anyways, I'll just ask Andy to take care of it. So, the other day, we assembled the crib.



日本ではベビーベッドの使用率ってどんなものか分からないんですが、アメリカでは、まぁ、かなりの確率で使用されていると思います。
I'm not sure how many people are using cribs in Japan, but here in MN, I think most of the people are using them.



Hit-chanが覚えている限り、妹ツインズが生まれた時は、そのまま床に布団を敷いてその上に寝かせていたと思うのですが、日本では他の方はどうされているんでしょうかねぇ。
As far as I remember, when my little sisters were born, we just put them on the floor with futon. I'm wondering where other people put their babies in Japan.



Hit-chan個人的には、別に床に寝かせるやり方でもOKなんですが、有難い事に、Andyっちの同僚の方からベビーベッドをいただきまして、それを使う事になりました。
Personally, I'm totally fine with putting my baby on the floor with futon or something here, but fortunately, Andy's co-worker gave us a crib and I'm going to use it.



実はこのベビーベッド、もうかれこれ5年前くらいにいただいたもので、5年越しにようやく日の目を見る事ができました。
(何せ、5年も前なので記憶が曖昧で、もしかすると、格安で売ってもらったのかもしれません。)
In fact, we got the crib about 5 years ago, so it finally sees the light after 5 years. (We got the crib 5 years ago and I don't remember if we actually got it for free or a reasonable price.)




ただ、ご覧の通り、パーツをばらして保管していたので、組み立てないといけませんでした。
Anyways, as you can see them in the pic, we had stored the crib in the individual detached parts. So, we had to reassemble them again.


















で、パーツは全部揃っているはずなのですが、組み立てる為のマニュアルはありません。
We had all the parts ready, but there wasn't a instruction for it.



実は、数週間前に、Hit-chan、時間はたっぷりありますので、1人で組み立てようとしたんです。
To be honest, I actually tried to assemble the crib by myself since we had so much free time.



が、マニュアルが無いし、パーツもどれがどれなのか分からなかったので、すぐに断念してたんですよねぇ。
Though, I had no idea to do it without the instruction and gave it up right away.



なので、Andyっちが休みのこの日、リベンジをする事に。
So, on the weekend, I asked Andy to try to put them together again.




Andyっち指揮のもと、Hit-chanはお手伝いします。
Andy's the leader and I was his assistant.



実は、ベビーベッドと共にチェンジングテーブルも一緒にもらってまして、地下が浸水した時に慌てて1階部分に運んだので、正直、どれがベビーベッドのパーツなのか、チェンジングテーブルのパーツなのかはっきりせず、探り探りでの作業になりました。
We actually got a changing table with the crib at the same time, but when our basement got flooded before, we carried them both up to the 1st floor. So, it was kind of hard to tell which part is for the changing table or the crib.



ちなみに、チェンジングテーブルっていうのは、日本語ではおむつ替え台と言うみたいで、まぁ、名前そのままに、赤ちゃんを置いておむつを替える台です。(笑)
By the way, changing table is a table which you put your baby on to change diapers. I don't think it's so popular in Japan, I guess.



正直、さっきも書いたように、妹ツインズが生まれた時は、床に寝かせておむつを替えていたので、Hit-chanにとって、今のところ、わざわざ台が要るのかどうかも不明です。ただ、いただいたので、もちろん使ってみる予定です。これが文化の違いですかね?
Just like what I said above, when my little sisters were born, we put them on the floor and change their diapers on the floor as well. From the experience, I'm not sure if I would need a changing table either at this point. Of course, I have one now, so I'm going to try it for sure. It's the culture difference, isn't it?




もちろん、1人でできない所もあるので、Hit-chanもお手伝いしました。
Yeah, it's pretty hard to assemble it by yourself, so I helped Andy too.














完成!!
Done!



でね、無事組み立て終えた時に問題が。。。
Well, when we nicely got the project done, we found out a problem.




Hit-chan、赤ちゃんが生まれたら、夜中はこのベビールームに来てお世話をしようと思ってたんです。
I was actually going to take care of our baby in the baby room at night.




だって、Andyっちは仕事があるし、夜はちゃんと寝れた方が良いでしょ?
It's because Andy has to get up early in the morning for work and needs to sleep well at night.



でもね、Andyっち、育休が取れる最初の1か月だけでも、赤ちゃんと一緒の部屋で寝て、自分もちゃんとお世話をしたいらしいです。
Though, Andy wants to sleep with our baby in the same room for the first month at least while he can get paternity leave so that he can take care of our baby and build a stronger bond with her.



もちろん、その意見に賛成なんですが、問題は、このベビーベッド、組み立てたらベビールームのドアより大きいので運び出せないんです。(汗)
I totally agree with his idea, but the problem is that the crib is too big to get through the baby's room door. LOL



Andyっちの育休が取れる最初の1か月だけの話なので、Hit-chan、「赤ちゃん、私達の寝室の床に寝かせる?」と色々提案したんですが、
It's only for the first month while Andy takes paternity leave, so I suggested him, "What about putting her on the floor in the master bed room?" Though, Andy's answer was



「いや、ベビーベッドじゃないと、僕が心配で眠れへん。」
"No. I can't sleep well unless she sleeps in the crib."



と、Andyっち。




まぁ、それは良いのですが、結論としては、ベビーベッド、折角組み立てたのに、また解体してマスターベッドルームに移動させる事になりそうです。(笑)
Yeah, that's fine, but it means that we'll have to break it up and assemble again so that we can move it in the master bed room. LOL



次は組み立て方が分かっているので、簡単にできそうです。
At least, now we know how to put them together and it shoule be easier next time.



結局、上手くいったのかどうなのか分かりませんが、一応、ベビーベッドの組み立てはできました!
After all, I don't know if it went well or not, but we could finely assemble the crib!




という訳で、今日はこの辺で~!!!
Okay, this is all today. Thanks for reading!!!




↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comments (6)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« BWWでダブルデート (Double D... | TOP | カリブー生活7年のご褒美 (Gi... »
最新の画像もっと見る

6 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
よく出来た奥さん! (えいや)
2018-08-15 06:53:24
>Andyっちは仕事があるし、夜はちゃんと寝れた方が良いでしょ?

Hit-chanさん素晴らしい奥さんですね~(^-^)
うちも今は夫婦の寝室にクリブ置いて寝てますが、私が産休中&旦那が仕事復帰した今でも夜中のお世話はしてもらってます。育児は夫婦の共同作業なので「仕事の有無に限らず24/7でやってもらわないと!」と言っている鬼嫁は私のことですσ(・∀・)でも、たまに共倒れになりそうなこともあったりするとかしないとか...(^▽^;)
Unknown (GambaMinnesota)
2018-08-16 01:45:32
持ち運びができるbassinetを購入したらどうでしょう?babyshowerのリストに加えたらいいかと思います。
えいやさん (Hit-chan)
2018-08-16 02:39:00
素晴らしい奥さんですか~?ありがとうございます。たぶん、まだまだ育児の大変さを分かっていないだけという事でもあると思います。(笑)

えいやさんの場合は2人目ですし、今後仕事復帰もされますし、夫婦二人で同じくらい育児に関わっていかないと無理ですもんねぇ。
Unknown (Unknown)
2018-08-16 02:40:53
Pack n play もいいかも。持ち運びしやすいし、あとからリビングに置けばその中で子どもが遊んだりもできます。親戚や友達の家に行くときや庭で過ごすときも使えますよ。長い期間は使えないものなので中古で買う人もいるし。
GambaMinnesotaさん (Hit-chan)
2018-08-16 02:42:46
そういえば、ベビーシャワーのリストにbassinet入れてました!それを使う手もありましたね。Andyにも提案してみます!
Unknown (Hit-chan)
2018-08-16 03:26:31
あ、もしかすると、ベビーシャワーに入れたのは、bassinetじゃなくて、pack n playと呼ばれるものでした。(汗)まだまだ、ベビー用品名には疎くて、すみません。
一応、pack n playはリストには入れましたが、必ず手に入るものでもないので、ベビーシャワーが終わった時に手元にあるものをふまえて考えていきたいと思います!

post a comment

Recent Entries | 妊娠記録 (Maternity Diary)