源氏物語イラスト訳【若紫86-1】君の御追風 | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

源氏物語イラスト訳【若紫86-1】君の御追風

君の御追風いとことなれば、内の人々も心づかひすべかめり。

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

【源氏物語イラスト訳】

 

 

御追風いとことなれ

訳)源氏の君動くたびに漂うお香のかおりとても格別なので

 

 

内の人々

訳)家の内部の人々

 

 

心づかひべかめり

訳)気遣いているはずようだ

 

 

【古文】

御追風いとことなれ内の人々心づかひべかめり

 

【訳】

源氏の君動くたびに漂うお香のかおりとても格別なので家の内部の人々気遣いているはずようだ

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【君(きみ)】

■【の】

■【御追風(おんおひかぜ)】

※【追風(おひかぜ)】

■【いと】

■【ことなれ】

※【ことなり】

■【ば】

■【内の人々】

※【内(うち)】

※【の】

※【人々】

■【も】

■【心づかひ】

■【す】

■【べかめり】

※【べか】

※【めり】

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

 

☆本日の『源氏物語』☆

 

空焚き物の薫りに、

仏前の名香の薫りが混じっている中に

 

 

さらに光源氏のかぐわしい薫りが混じって――

 

僧坊の女性たちも

気が気でない状態なのでしょうね。

おねがい

 

 

 →今回のイラスト解釈はこちら

 →今回の重要古語はこちら

 

​-

 


 

>>次へ

 

>>初めから読む