想像を超える衝撃ヨーグルト…Σ(゚д゚lll) | So far, so good♪はぴ魔女 in Wonderland

想像を超える衝撃ヨーグルト…Σ(゚д゚lll)

ちゅりーっす♪

 

 

一年前、一時帰国した時。

 

知人に連れてってもらった

富士山の見える場所で富士山

 

親切が全くの逆効果…ショボーン

 

という現場に遭遇しました残念

 

 

事件の現場は、

ここ↓”まかいの牧場”です。

 

夫が尻込みした日本式/魔界の二人

 

※本当の字は、馬飼野。

馬飼野(まかいの)さんちの

馬飼野(まかいの)牧場だそうです。

牧場にピッタリのお名前ですねsayuやったぁ☆

 

 

 

 

***

 

 

お話の前に、夕暮れの

リビアビーチの空と海をどうぞきらきら

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

***

 

 



 

まかいの牧場の売店で

 

新鮮な乳製品などなど、

興味深くじっくり見ていた夫が、

 

突然ビックリマーク

息をのむように驚いたのびっくり

 

 

夫が凝視していた商品には、

まさに、魔界の食べ物…ガーン

のような説明がついていましたガーン

 

 

私は夫に言われるまで、

ぜーんぜん気づかなかったけどねてへぺろ

 

 

だって、ほら、これ。

 

どうみても、普通のヨーグルト。

 

 

 

 

 

 

一見、普通の

美味しそうなヨーグルト。

 

 

普通どころか、

2017年 優秀味覚賞受賞キラキラ

 

 

親切に、英語と中国語でも

小さく説明書きしてくれてます合格

 

 

そして、この、

親切な英語の説明書きが、

誤解の元。魔界の元だったんですあはは

 

 

 

ヨーグルトは元々食べるものだから、

yogult だけで説明充分だと思うけど。

 

 

 

写真の下の方に注目ください↓

 

 

 

 

 

 

ここに書かれているのは…

 

 

 

Eaten yogurt ポーン

 

 

 

”食べる”という意味の、eat(イート) 

イートの過去分詞、eaten (イートゥン) 

 

英語の授業で、現在/過去/過去分詞 

eat/ate/eaten イート、エイト、イートゥン 

と覚えた人も多いのではないかと。

 

 

 

eaten yogurt 

イ―トンヨーグルトを直訳すると

 

食べられたヨーグルト。

 

日本語で言うと、

たいした問題にはならさそうだけど。

 

 

夫が言うには、

 

英語人がこれを目にした時、

思い浮かべるイメージは、

 

 

胃の中で

消化された状態の

ヨーグルト…ゲロー

 

 

まさに、魔界のヨーグルト!?ガーン

 

 

イメージのリアル具合は

個人差があるとは思いますが、

 

 

これは、なんだろう?と

商品に興味をもった英語人が

この英語を目にした途端

購買意欲を失ってしまうという

可能性絶大です滝汗

 

 

 

 

せっかくの温かい親切心が裏目…泣く

 

 

 

 

あれから一年も経ってるけど。

放っておくのは忍びない…あちゃー

 

これを読んでくれてる良いコの中に

 

まかいの牧場の関係者、

そこに知り合いがいる人、

近くに住んでいて時々行く人、

は、いませんか~?

 

もし今もまだ

この間違い表示があったら、

 

小心で言えなかった私の代わりに

 

誰か、牧場関係の方に

教えてあげてください三つ指ごあいさつお願いね。

 


 

 

 
読んでくれて、ありがとう!
 

 

みんなみんな、笑顔でいてねハート

 

 

 Be Happy

 

 

 

 

 

 

 

はぴ魔女の良いコ登録は

 ↓こちらからどうぞSAYUきゃあ♪