【字幕で学ぶ】デスパレートな妻たち1-13 ”affair, make peace” | ブログ世界デビュー、しませんか?ブログ英語翻訳のEnglisher

ブログ世界デビュー、しませんか?ブログ英語翻訳のEnglisher

ブログ英語翻訳サービスEnglisherのブログ
~仕事のことから私生活のことまで~
http://www.englisher.jp/

デスパレートな妻たちからワンシーンずつ取り上げて、
英語字幕を紹介しています。

字幕は話の流れに合わせて短時間で意味が伝わる文章にされていて、
直訳されるわけではないので、学びがとても多いです



前の記事⇒ 
【字幕で学ぶ】デスパレートな妻たち1-12 ”sort out, guilty, charge”



今回はリネットとトム夫婦の会話です


シーズン1 第13話「大人の分別」

トムの父親がリネット宅に遊びにきていた時、リネットは偶然義父が不倫相手を家に連れ込んでいるところを目撃してしまう。
激しくショックを受けるリネットが、その事実をとトムに伝えますが、トムの反応は・・・

【英語のみ】
トム       Oh. God, what did he do?
リネット    Yesterday I cam home and I walked in on your dad with a woman.
       He's having an affair. I am so, so sorry.

トム       God...
リネット    I know. I know. Are you OK?
トム       Yeah I should go talk to him.
リネット    That's it?
トム       What?
リネット    I just expected a bigger reaction. I've got knots in my stomach.
トム       I never mentioned this because I knew how you'd react. But, um...
       I'm not that surprised by this. My father's been having affairs for years.

【字幕つき】
トム       Oh. God, what did he do?
         何事?
 
        
リネット    Yesterday I cam home and I walked in on your dad with a woman.
       He's having an affair. I am so, so sorry.
         昨日見ちゃったの。お義父さんが女の人を連れ込んでた
         浮気してるのよ 不愉快な話でごめん

トム       God...
         (字幕なし)

リネット    I know. I know. Are you OK?
         ショックよね 大丈夫?

トム       Yeah I should go talk to him.
         ちょっと話してくる。

リネット    That's it?
         それだけ?

トム       What?
         
リネット    I just expected a bigger reaction. I've got knots in my stomach.
         動揺するかと思って 心配してたのに

トム       I never mentioned this because I knew how you'd react. But, um...
       I'm not that surprised by this. My father's been having affairs for years.
         君の反応を見越して 黙ってたけど
         初耳じゃない 浮気は昔からなんだ

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ 

affair = 不倫、浮気
他にも、このような意味があり、色んな場面で使われます。
・事柄、出来事
・事件、スキャンダル
・するべきこと、用事、要件
・業務、実務、仕事
・私事、個人的な事柄
・状況、事態


knot in stomach = 胸のつかえ、感情のしこり、嫌な予感
例: I've got a know in my stomach = 心にわだかまりがある
My stomach is knotted = 胃が締め付けられるような感じがする

゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ 
↓続きです

【英語のみ】
リネット   You knew about this?
トム       Yeah. Kinda. Yeah. I mean, it was mostly in the past.
       I didn't know that he was still at it. I figured he was too old.
       In some strange way, I'm impressed.

リネット   Impressed? Impressed? I... Tom, don't tell me you're all right with this.
トム       I'm not. He should never have brought her here.
リネット   No! He shouldn't have been with her at all!
トム       I know. But, you know, that's who he is. It's been going on for years.
              My mom's made peace with it.

リネット   I seriously doubt that.
トム       There's no point in this.

【字幕つき】
リネット   You knew about this?
        知ってたの?

トム       Yeah. Kinda. Yeah. I mean, it was mostly in the past.
       I didn't know that he was still at it. I figured he was too old.
       In some strange way, I'm impressed.

        ああ なんとなく
        今も現役とは知らなかった もういい年だからね
        ある意味感心する

リネット   Impressed? Impressed? I... Tom, don't tell me you're all right with this.
        感心? お義父さんが浮気しても平気なわけ?

トム       I'm not. He should never have brought her here.
        女を連れ込むのは問題だ

リネット   No! He shouldn't have been with her at all!
        浮気自体が問題よ

トム       I know. But, you know, that's who he is. It's been going on for years.
       My mom's made peace with it.
        そうだけど 今に始まったことじゃない
        お袋もあきらめてる

リネット   I seriously doubt that.
        そんなわけない

トム      There's no point in this.
        この話はここまでだ
゚・*:.。..。.:*・゚゚・*:.。..。.:*・゚ 

make peace = 仲直りする、和解する、仲裁する

There is no point in = ~しても意味がない、~しても無駄だ

例: There is no point in doing this work = この作業はやるだけ無駄です


お義父さんの浮気を目撃してしまったショックだけでなく、
それに対して平然な態度のトムに さらにショックを受けるリネット。

もやもやがずっと消えず、その日の夜トムにこう打ち明けます。
You knew he was having a affair and it didn't bother you.
And that worries me because if you condone something like that,
then what's gonna happen when you've been on the road for 40 years?
(あなたは父親の浮気を平然と受け止めてる
そんな人が出張続きの生活をしたら どうなるかと心配なの)

condone = [罪・過失を] 許す、容赦する、見逃す、多めに見る

on the road = 出張で、旅行中で、遠征中で


字幕は大分省略されていますが、あなたもお義父さんと同じように出張続きの生活で、
40年後同じようになってしまうんじゃないか心配だ、というリネット。
これに対してトムは、「 僕は親父と違う 」 と言いいます。

リネットは「確かに。言っとくけど私もお義母さんとは違う。浮気されたら別れるから」
と言って、胸のうちを吐き出したことで満足してぐっすり眠るのでした。

こうやってもやもやしている気持ちをきちんと吐き出す夫婦っていいですね!
トムはこの夜眠れなくなってしまうのですが。笑


↓クリックお願いします♪
  読者になる