韓国語で言い間違い、勘違い

いろいろしてきました。





恥はかき捨て









オンマ:今日は誰に会ったの?


ちー:イセキくんって人と。


オンマ:???


ちー:イセキくんだよ。ね?!オッパ









なぜか自己紹介するシステムが

全然無いオッパの友達と

ご飯を食べて帰った日の会話

オッパがイセキ、イセキ、と

友達を呼んでいる事は理解した為

てっきり名前だと思ってました。






이 세끼 
(よみ:イセッキ)

こいつ、この野郎

って意味でしたw






このやろう君

本当は何て名前だったんでしょうね。

私は名前名乗ったのに

名乗り返さなかったあいつは

やっぱり

このやろう君で良いかもしれないけどw







ハングルがやっと読めるようになった頃の

苦笑いな記憶でした。