韓国語で言い間違い、勘違い
いろいろしてきました。
恥はかき捨て
オンマ:今日は誰に会ったの?
ちー:イセキくんって人と。
オンマ:???
ちー:イセキくんだよ。ね?!オッパ
なぜか自己紹介するシステムが
全然無いオッパの友達と
ご飯を食べて帰った日の会話
オッパがイセキ、イセキ、と
友達を呼んでいる事は理解した為
てっきり名前だと思ってました。
이 세끼
(よみ:イセッキ)
こいつ、この野郎
って意味でしたw
このやろう君
本当は何て名前だったんでしょうね。
私は名前名乗ったのに
名乗り返さなかったあいつは
やっぱり
このやろう君で良いかもしれないけどw
ハングルがやっと読めるようになった頃の
苦笑いな記憶でした。