こないだ、久しぶりに、
マイケル・デラクルーズ先生が、うちにいらして頂きまして
ドレスのオーダーをしてくれました♡ Mahaoです!!
マイケル先生は毎度、とてもドレスにはこだわりがあって、
マイケル先生がどんなドレスを求めているのか、そして表現したいのか、
を理解したうえでの、
英語での打ち合わせが大変です。
もう完全に忘れてしまっている英語ですけど、
なんとか。通じて良かったです。
アパレル用語って、英語を話せる人でもなかなかその単語を知らない人多いと思います。
今日は、よく打ち合わせとかで出てきそうな
アパレル単語をまとめてみましたーーー
生地に関して
表生地=Self(NYの現場ではそう使ってたけど、マニアックすぎて、ハワイの先生達も逆に知らなくて言わないかもしれないです。)ですので、表生地に使われる生地名称を直接言い表したほうがいいかもですね。
ポリコットン=Poly/Cotton だいたい柄生地が多いのでただ単にPrintって呼ぶ場合が多いかも。
ちなみに、無地生地は=Solid
サテン=Satin/シャンタン=Shantung
光沢あり側をShiining、光沢なし側はその反対なので、No Shiining とかで通じます。
裏地=Lining
ちなみに見返しはFacingといいます。
ベロア=Velour /ベルベット=Velvet
よくベロアとベルベットを間違えるかたがいます。見た目たしかに似てますがお値段が全然違いますのでご注意ください
ベルベットのほうが高級生地で、縫製するのにとても技術が必要です。ベロアのほうが保管方法も楽ですし、とても扱いやすいです。
レース=Lace
ちなみにレースの端によくある、波波?してる部分スカラと言います。=scallop lace,もしくはlace edgeとかでも通じそう。
オーガンジー=Organdie/ジョーセットもしくはシフォン=georgette, chiffon
これも、よく間違われます。透ける生地で張りのある生地はオーガンジー。
透ける生地で、てれんとして柔らかくてドレープがキレイに出るのは、ジョーゼットもしくはシフォンです。
(シフォン生地=柔らかく・透け感の強い・極薄の・平織り生地
ジョーゼット生地=シボ縮緬ジワがあり・透け感のある生地
シフォンジョーゼット=柔らかいジョーゼット生地であることをアピールする呼称だそうです。)
パーツなど
だいたい、アパレル用語は英語から来てるので
そのまま英語でOKなんですが、
ときどき、全く違う呼び方の単語もあります。例えば。。。
フリル=Ruffle
けまわし(アパレル独特のいいかたなので一般の人もあまり知らないかもしれないです。
スカートとかの裾まわりの量こととかをいいます。)
=Sweep(NYではそう呼んでました。ハワイの人はもしかしたら使わないかも。。。)
Hem around とか、hem volume とかのほうが理解してもらえるかも。。
ファスナー=Zipper
ちなみにコンシールファスナーはinvisible zipper
その他
仮縫い=Fitting
縫い代=Sean Allowance
お直し=alteration(NYでは一般的にはそう呼んでたけど。)fixという言葉も使ってたような。。
リフォームは、alteration、もしくはremakeは通じるかな?
オーダーメイド=Custom made
今のところ思いつく言葉はこんなところぐらいです。
アパレル用語英語はもっと、いっぱいありますが(たとえば縫い代の始末のこととか。)インチの言い方も独特だし。3/8とかね。
今回はこんなところぐらいに、しておきます。
ではおやすみなさいです。
By SHONAN RIASU Mitsue
マイケル・デラクルーズ先生が、うちにいらして頂きまして
ドレスのオーダーをしてくれました♡ Mahaoです!!
マイケル先生は毎度、とてもドレスにはこだわりがあって、
マイケル先生がどんなドレスを求めているのか、そして表現したいのか、
を理解したうえでの、
英語での打ち合わせが大変です。
もう完全に忘れてしまっている英語ですけど、
なんとか。通じて良かったです。
アパレル用語って、英語を話せる人でもなかなかその単語を知らない人多いと思います。
今日は、よく打ち合わせとかで出てきそうな
アパレル単語をまとめてみましたーーー
生地に関して
表生地=Self(NYの現場ではそう使ってたけど、マニアックすぎて、ハワイの先生達も逆に知らなくて言わないかもしれないです。)ですので、表生地に使われる生地名称を直接言い表したほうがいいかもですね。
ポリコットン=Poly/Cotton だいたい柄生地が多いのでただ単にPrintって呼ぶ場合が多いかも。
ちなみに、無地生地は=Solid
サテン=Satin/シャンタン=Shantung
光沢あり側をShiining、光沢なし側はその反対なので、No Shiining とかで通じます。
裏地=Lining
ちなみに見返しはFacingといいます。
ベロア=Velour /ベルベット=Velvet
よくベロアとベルベットを間違えるかたがいます。見た目たしかに似てますがお値段が全然違いますのでご注意ください
ベルベットのほうが高級生地で、縫製するのにとても技術が必要です。ベロアのほうが保管方法も楽ですし、とても扱いやすいです。
レース=Lace
ちなみにレースの端によくある、波波?してる部分スカラと言います。=scallop lace,もしくはlace edgeとかでも通じそう。
オーガンジー=Organdie/ジョーセットもしくはシフォン=georgette, chiffon
これも、よく間違われます。透ける生地で張りのある生地はオーガンジー。
透ける生地で、てれんとして柔らかくてドレープがキレイに出るのは、ジョーゼットもしくはシフォンです。
(シフォン生地=柔らかく・透け感の強い・極薄の・平織り生地
ジョーゼット生地=シボ縮緬ジワがあり・透け感のある生地
シフォンジョーゼット=柔らかいジョーゼット生地であることをアピールする呼称だそうです。)
パーツなど
だいたい、アパレル用語は英語から来てるので
そのまま英語でOKなんですが、
ときどき、全く違う呼び方の単語もあります。例えば。。。
フリル=Ruffle
けまわし(アパレル独特のいいかたなので一般の人もあまり知らないかもしれないです。
スカートとかの裾まわりの量こととかをいいます。)
=Sweep(NYではそう呼んでました。ハワイの人はもしかしたら使わないかも。。。)
Hem around とか、hem volume とかのほうが理解してもらえるかも。。
ファスナー=Zipper
ちなみにコンシールファスナーはinvisible zipper
その他
仮縫い=Fitting
縫い代=Sean Allowance
お直し=alteration(NYでは一般的にはそう呼んでたけど。)fixという言葉も使ってたような。。
リフォームは、alteration、もしくはremakeは通じるかな?
オーダーメイド=Custom made
今のところ思いつく言葉はこんなところぐらいです。
アパレル用語英語はもっと、いっぱいありますが(たとえば縫い代の始末のこととか。)インチの言い方も独特だし。3/8とかね。
今回はこんなところぐらいに、しておきます。
ではおやすみなさいです。
By SHONAN RIASU Mitsue