うさぎくん

小鳥の話、読書、カメラ、音楽、まち歩きなどが中心のブログです。

翻訳動物

2022年05月09日 | うんちく・小ネタ


翻訳サイトはGoogle翻訳と、DeepL翻訳を併用している。
DeepLは同僚から教えてもらったものだが、Googleよりも表現が丁寧で良いということだった。使ってみると、AIの効きが良いのか多少ブロークンでもそれらしく訳してくれるようだ。

逆に言うと、厳格な表現ではなくても、雰囲気で訳してしまうところがある。
なので仕事では、海外から来た英文メールなどはDeepLにかけて和文にする。こちらから英文メールを打つ時は英語で書いて、出す前にGoogle翻訳で和文に直し、言いたいことが伝わるかどうか確認している。DeepLでは多少変な英語でもいかにもそれらしくなってしまうからだ。

今のところ普通に和文を書いて英訳してもらっても、いまいちな英語になってしまう(若い子とかが翻訳サイトに頼り切った文章見てると、やたらと・・・, I'm sorry・・・とかへんてこな表現になってて、すぐわかる。ただ、若い子は上達が早いよね。。)。
ただ、自動翻訳もここ数年で急速に上手になってきているから、このさき言葉の壁って、意識しなくて良くなるのかしらね。。



ところで、例えばこういうブログの記事フォームを前にして、白紙の状態からなにか文章を書こうとするとき、書き出しがでないときがある。

そういう時、僕はとりえあえず適当に言葉を打ち込むのだけど、よく癖で「たぬき」と入れることが多い(なんだ、それは)。
単なる癖なので、意味はない。もちろん書いた後すぐに消す。消さないと怖いですよね。お客にメール打つ時;

 たぬき平素は大変お世話になっております。

とか書いて出していたら、やですよね・。

それで、長い前振りだったのですが、あるときDeepLを前にしてなんとなく、「たぬき」と入れてみたのです。
そうすると、ふつうはracoon dogとか出てくるものだと思うのですが;
someone who makes evil plans without ever breaking their poker face
 (ポーカーフェイスのまま悪事をくわだてるひと)

という長い文章がでてきて、びつくり。

別の訳としてracoon dogも出てきますが、こりゃ一体何だ。。狸親父、みたいな意味合いでしょうか。。
ちなみにgoogleはふつうにracoonとだけ出てきます。

たぬきといえば狐なので、「きつね」と入れると、たしかにfoxとはでるのですが;

fox (i.e. a sly person)

つまりずるい人なのだという。
きつねさんも、たまったものではないですよね。

ちょっと興味が出てきて、ほかのどうぶつの名前を入れてみました。
といっても、アルパカとかペンギンとかは普通に訳されるだけなので、日本由来の動物を入れてみます。

ももんがあ:small Japanese flying squirrel

これはよい。

しまえなが:thirteen orphans (mahjong)

わけがわかりません。麻雀にそういう役とかあるんですか?

要するに、DeepLは文脈で訳をするので、単語を置くだけだと訳が不安定になるみたいです。
カタカナでシマエナガと入れると、thresher shark (esp. the common thresher shark, Alopias vulpinus)となって、余計訳がわかりません。

かいつぶり
村上春樹の短編小説にそういうのがありました。10数年前これを英訳で読んだことがあり、その時はdabchickと訳されていました。
初めて見た言葉で、辞書で調べたからよく覚えています。

なので、それを期待していたのですが;
grebe (any waterbird of family Podicipedidae)

なのだそうです。これは、間違いではないみたいです。dabchickは小型のカイツブリの一種らしくて、カイツブリ=ダブチックというわけではないみたいです。色々、勉強になります。

Googleはそういう変な訳はしないように思えます。

ただ、時折印鑑証明(seal certificate)とか印鑑カード、捺印、とかが文中に出てくることがあるのですが、googleはなにかの拍子にアザラシの証明とか、アザラシカードとか言い始めることがあります。

すいません、この写真はアザラシなのか、オットセイなのかわかりません。
ちなみに冒頭の写真はたぬきじゃなくてアナグマです。

とにかく、言葉は自分で勉強しないとだめですね。。



コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« とくになし | トップ | オンキヨーが自己破産 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (どさんこ夢占い)
2022-08-14 14:41:38
うさぎくんこんにちは🌞
グーグル翻訳よりDeepL翻訳のほうがいいですよね!

うさぎくん英語で文章書けるのはすごいですね✨
私は駅前ノバ習っていましたが、クーポンの有効期限切れで、2年間まともに通えないまま英語がさっぱりです😢
どさんこ夢占いさん、 (うさぎくん)
2022-08-14 23:23:51
コメントありがとうございます。
英語は商売柄必要なので使ってますが、才能のなさには我ながらぜつぼうします。。
若い子はなんか、いつの間にか上手くなってますね。。
どさんこ夢占いさんも、どうか頑張ってくださいね。。

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

うんちく・小ネタ」カテゴリの最新記事