むかし、I LOVE YOU、という言葉を訳すとき、当時の日本では「愛してる」という言葉は使わなかったので、なんと言うのか、という話題で、
夏目漱石が、
「月が綺麗ですね」
と訳したらしいんですが、これは文献としては残っていないらしいんですよね。今回ちょっと調べたけど、確実てところはわかりませんでした。
夏目漱石は英語の先生をやっていて、その授業での発言らしいんですが、本当でしょうか?
しゃれてるといえばそうなんですが、それを言うなら、昔の日本人は、月を直接見なかった、ということもありますし。いつまでの昔やねん!
特に天皇は最高の身分なので、自分より上を見上げるということはしなかったらしいです。
じゃあどうするかと言うと、 月を水面や盃に入れたお酒に映したりして見たんですって。日本の風流ってこういうところなんでしょうね。素敵なお話。
直接見たら、美しすぎて死んじゃうから、鏡に映るきゃりーぱみゅぱみゅ様を見るイメージかな?
となるとですよ。酒をのみながら愛を告白するというシチュエーションが、二重に風流だなと思えるか、下心丸出しの発言だと見るかは、個人の人格が試されますね。←大袈裟。
ワタクシが、この類の話題、むかし、I LOVE YOU、という言葉をなんと訳したのか、を知ったのは、金八先生でした。そこでは、
「死んでもいい」
と訳した、という話だったんですが、これも調べてみると、誤解からくる発言だったようです。
例えばこちら→
これは先程の夏目漱石と違って、文献がちゃんと残っているので、誤解だ、ということがきっちりと証明されてますね。
上記のブログ以外にも、結構検証ブログがあります。
確かに、I LOVE YOUよりもYOUSの方が、死んでもいい、に近いニュアンスになると思いますし、二葉亭四迷らしい、という気がします。愛してる、じゃなくて、あなたのものよ、ですからね。
ちなみに、どうもこのセリフ、心中という意味が強いというブログもありますね。それならまさに「死んでもいい」ではあります。
実際生きていて感じるのは、一言で全てが変わって好きになる、とまでは行かなくても、
いわゆる
ぐっとくる言葉
を聞く瞬間というのはありますよね。
ちなみにワタクシの場合、
「全部見たよ」
ですかね。これは何度か書いたと思うんですが、嫁さんと始めてあった時、好きな映画の話をしていて「ロッキー」シリーズが好きだ、と伝えたら、その時は嫁さん、見たことない、知らない、と言っていたんですが、一週間後ぐらいかな、次にあった時に、このセリフを言われたんですね。
めっちゃぐっと来ました。笑
これはほんとに個人的なセリフでもあるんですが、ワタクシがなぜ、中学の時に読書量ナンバーワンで表彰されるぐらい本を読んで、それ以降も読書を重ねたのかというと、要するに、
ぐっとくる言葉探し
な訳です。
歌詞付きの音楽を聴く場合もこれに相当します。
だから、もう、ここぞとばかりに嫁さんに言いまくったのですが、その都度嫁さんからは
「さぶいぼ出るから辞めて」
と言われましてん。
ワタクシの何十年にも渡る努力っていったい・・・・・・・。
そこでワタクシ、以前少し書いた、リアルでのベストワンビューティフルの女性に、伝えたんです。
LINEで。
ぐっと来たら教えて。
「死んでもいい」
え~? それはダメだね。センスなし。
じゃ、「月が綺麗ですね」
え? 意味ワカラン。
こう言われたワタクシ、ここで説明をします。
するとあっさり
そんな訳、間違いやで。0点。
と言われてしまいました。夏目漱石の立場は? 笑
そして、LINEということもあり、大胆になれたワタクシ。
ついに勇気を振り絞り、尋ねます。
今までの人生で一番ぐっときたセリフ教えて。
さて。彼女はなんと返したでしょう。
とてもここでは書けませんので、知りたい方はせひコメントかメッセージを。笑
ブログごと削除されちゃうよー。(さすがにそこまでではない)
ちなみに、これを尋ねた時には、絶対に次からは使おうと心に決めていたんですか、とてもワタクシごときに扱える言葉ではありませんでした。
たーじぃが言ったら、即逮捕やもんな~。
って、ん?使う? ちょっとそこ座って。