번역 스케줄이 할랑해서 목하 뇰심히 '번역하기 까다로운 일본어' 파일을 보충하고 있는데, 모레부터는 또 약간 바빠지겠네요.

오늘 「なにかと」의 의외의 뜻에 관해 확인하기 위해 조사하는 과정에서 「ややもすれば」를 '걸핏하면, 툭하면'의 뜻이라고 말하는 일본인이 있어서 깜딱 놀라서 포스팅을 하게 됐습니다. 왜 깜딱 놀랐냐 하면 이번에 출간하는 2권에 다음과 같은 설명을 했었기 때문입니다.

 

 

그런데 '나니카토'의 뜻에 관해 질문한 것에 대해 일본인이 다음과 같은 답변을 한 것입니다.

 

 

 

이미 편집 디자인 다 끝난 상황인데 이 일본인의 말이 맞다면 제가 잘못된 정보를 책에 쓴 셈이 되는 것이죠. 그래서 화들짝 놀라서 조사를 해 봤더니 goo 사전은 다음과 같이 설명하고 있습니다.

 

 

이걸 보고서야 가슴을 쓸어내렸네요. ^^;;

아무튼 위처럼 제 책에 썼듯이 ややもすれば를 '걸핏하면, 툭하면'이라고 설명하고 있는 데가 꽤 되는데, 이 말은 요즘은 별로 안 쓰는 말이라서 착각하고 있는 일본인도 많은 모양입니다. 혹시 일본인께서 이 글을 보신다면 의견을 말씀해 주시면 저한테도 큰 공부가 되겠습니다.

​​

코패니즈 한자어 2권 3권 동시 출간