[藤井風] カバーした”My eyes adored youを日本語訳したら胸キュンだった✨ | 黒人夫とのアメリカ生活30年

黒人夫とのアメリカ生活30年

黒人夫との約30年のアメリカ生活で体験した、黒人差別問題など、ありのまま綴っていきたいと思います。より良い未来を願って⭐️


[藤井風] 風さんが一聞き惚れしてカバーした•My Eyes Adored You”を日本語訳したら、いとし切なすぎた😭✨#藤井風リンクyoutu.be



My eyes adored you


君に憧れて見ていたんだ


Though I never laid a hand on you


君に触れた事さえないのに


My eyes adored you


君から目が離せなかったんだ


Like a million miles away from me


あまりにも遠い存在に感じて


You couldn't see how I adored you


君は、僕の気持ちに

気付いてなかったよね


So close, so close and yet so far


とても近くにいたのに、

とても遠い存在だった

Carried your books from school


学校帰りに、 

君の教科書を持ってあげたよね


Playin' make-believe  

you're married to me


結婚ごっこをしたりもしたね


You were fifth-grade,   

I was sixth


君は5年生、僕は6年生


When we came to be


そんな年頃だったね

Walkin' home every day 


毎日、一緒に帰ってきたよね


Over Barnegat Bridge and Bay


バーナゲット橋を渡って


Till we grew into the me and you


成長した僕たちが


Went our separate ways


別々の道を選ぶまでは


Headed for city lights


都会の煌びやかな

世界に飛び込んで


Climbed the ladder  

up to fortune and fame


富と名声の為に 

駆け上ってきたよ


I worked my fingers to the bone


一生懸命働いて


Made myself a name


自分の名前を売り込んできたんだ


Funny, I seemed to find


でも、可笑しいよね。


That no matter how the years unwind 


どんなに時が流れても


Still I reminisce 'bout the girl I miss


あの子の事を、

未だに思い出すんだ


And the love I left behind


そして、置き去りにした愛も

(My eyes adored you)


(君に憧れていたんだ)


All my life I will remember


僕は一生、忘れないよ


How warm and tender


どんなに温かくて

優しかったか


(Though I never laid a hand on you)


(君に触れた事はなかったけど)


(My eyes adored you)


(君から目が離せかったんだ)

We were way back then, 


遠い昔の事だね


whoa, whoa, baby


あぁ、愛しい君よ


(Like a million miles away from me)


(あまりにも遠い存在だった)


(You couldn't see how I adored you)


(君は僕の気持ちに

気付いてなかったよね)


Oh, the feeling, sad regrets


あー、この切ない思い

悲しき後悔


I know I won't ever forget you, 


僕は、君を決して忘れないよ


my childhood friend


僕の幼馴染


(So close, so close and yet so far)


(とても近くて、とても遠い君)