Japanese-grandma-teacherの日記

オンライン日本語教師をめざしているもうすぐ退職する現役小学校教員。孫が2人。

なぜ日本語教師になりたい?日本語のおもしろさに気付いたばあば④ かわいい間違い「とうころもし」

さあちゃんの かわいい間違い「とうころもし」

4歳になったばかりの孫の「さあちゃん」は、おしゃべりがすき。
ママの里帰り出産のため、いっしょに実家に帰ってきている。
どんどん話し、いっぱい間違え、どんどん言葉を覚えていく。
その間違いが、愛おしくて愛おしくて、キュン。
定番の「とうころもし」。いろいろなパターンがありますね。
そんな1コマ。

f:id:grandma-Japanese-teacher:20210919152208j:plain

かわいい間違い

「ポップコーン」を「コップコーン」
「まず」を「まじゅ」
「どうぶつえん」を「どうぶちゅえん」
「さんま」を「サンバ」

「画鋲」を「ぎゃぼお」

「♪鬼はこっそり逃げていく♪」を「♪そっくり逃げていく♪」

次々にかわいい間違いが生まれていて、そのたびにキュンキュンしています。
我が子のときには、毎日が必死で寝不足で、そんな余裕がなかったですね。

言葉の「線条性」という性質、
間違いの一つ「音位転換」

言葉には線条性(発声した順番に認識されて意味をなす)があります。
「こ・ん・に・ち・は」を「に・は・ん・ち・こ」と言っても通じませんよね。
線条性って、そういうことだそうです。
ただ、コミュニケーション場面で、伝え合えるものは、音だけではありません。
その時の状況や相手の表情なども、大きな役割を担いますよね。
「とうもろこし」が「とうころもし」になっても、聞いていてすぐに理解できるのは、なぜ?
その場に「とうもろこし」がある状況だったり、過去に同様の間違いを聞いた経験があったりして、脳が推測をして理解していくのでしょう。
「と・う・こ・ろ・も・し」のように、順番を間違えるということは、大人でもあります。
「雰囲気」は「ふんいき」ですが、「ふいんき」と言ってしまいますし、通じます。
外国の人が日本語を使うときにもよく起こる間違いですね。
友達(アメリカ人)が、「新鮮館(近所のスーパー)」を「し・ん・か・ん・せ・ん」と間違えたことがあります。
「昨日、しんかんせんに行ったよ。」と言ったときには、一瞬分かりませんでしたが、すぐに理解しました。
このように音が入れ替わってしまうことを「音位転換」というようです。

日本語教育能力検定試験の勉強をしていて知りました。

語の中で、音が入れ替わる現象のこと。例えば、現在用いられている「新しい」は「あらたし」からの音位転換によるもの。また、「山茶花(さざんか)」も「さんざか」からの音位転換の例である。

 (『日本語教育能力検定試験に合格するための用語集』アルク

秋葉原」は、もともと「あきばはら」だったそうですが、今は「あきはばら」で定着しています。
言いやすいので、みんなが間違うようになって、それが正しい日本語となったのですね。
日本語っておもしろい!

   クリック応援してもらえると嬉しいです!

     ↓   ↓   ↓ 

人気ブログランキング - にほんブログ村

人気ブログランキング

 

grandma-japanese-teacher.hatenablog.com

grandma-japanese-teacher.hatenablog.com