漆塗りの「青息」と「白息」Urushi-nuri “Blue breath” and “White breath”

最近、緊張の上塗りを終えたばかりなのでこの話をブログに書こうと思います。

I’ve just finished a tense overcoat recently, so I’ll write this story on my blog.

「青息と「白息」という言葉を知っていますか?

Do you know the words “blue breath and” white breath “?

寒い時、息が白いと言いますが、それとはまたちょっと違います。塗りをやる塗師・蒔絵師であればよく使われる言葉かと思います。

When it’s cold, it’s said that the breath is white, but it’s a little different. I think it is a word that is often used by Maki-e Artisan and Nushi who paint.

漆塗りの乾かす時の見極め How to determine when the urushi is dried

漆は塗った後に、温度と湿度を見極めて乾かします。

After applying the urushi, check the temperature and humidity and dry it.

大体温度20℃以上湿度60%〜80%で硬化します。

It cures at a temperature of 20 ° C or higher and a humidity of 60% to 80%.

その温度と湿度の調節が一番難しいです。なぜ難しいかというとその土地の風土、自然の四季・日々の天気に左右されるからです。日本では、夏場は早く乾き、冬場は乾きが遅くなります。

It is the most difficult to control the temperature and humidity. The reason why it is difficult is that it depends on the local climate, the four seasons of nature, and the daily weather. In Japan, urushi dries faster in the summer and slower in the winter.

湿度だけあればいいという話でもなく、温度も必要です。

It’s not just about humidity, it also requires temperature.

梅雨の時期、大雨が降ったりすると外が湿度100%になるので、いくら除湿機を使って湿度を下げても下りきりません。一般的な除湿機はせいぜい70%〜75%前後までは下がりますが、それ以下というのはなかなか難しいようです。

During the rainy season, when it rains heavily, the humidity outside becomes 100%, so no matter how much you use a dehumidifier to lower the humidity, it will not go down. A general dehumidifier drops to around 70% to 75% at most, but it seems to be quite difficult to do less than that.

塗る環境、塗る厚み、道具、使う漆の粘度など各個々人の職人さんによって違います。ある程度の目安は個々人であって、あとは経験や勘というような部分も多いかもしれません。

It depends on each craftsman, such as the environment to apply, the thickness to apply, the tools, and the viscosity of the lacquer used. To some extent, it is an individual, and there may be many parts such as experience and intuition.

乾きの確認 Confirmation of dryness

塗った漆の乾き具合はどうやって確認するのか?

How do you check the dryness of the applied lacquer?

この確認作業、私はかなり念入りにやります。ここで確認を怠ると漆にそれを見透かされたように失敗します。(私は何回も失敗しています)

This confirmation work, I do quite carefully. If I neglect to confirm here, I will fail as if Urushi was angry with me. (I have failed many times)

塗った後何をしているかというと。。。。↓

What am I doing after painting? .. .. .. ↓

  1. 漆を塗る
  2. 1〜2時間後くらいに塗ったところに息をかけて確認
  3. 数十分〜数時間毎に再度息をかけて確認
  4. ひたすら時間ごとに確認
  1. Apply lacquer “Urushi”
  2. Check by blowing on the place where I applied it about 1 to 2 hours later.
  3. Check by blowing again every few tens of minutes to several hours
  4. Check every hour

確認する時間の間隔や置き方などは全て塗ったものによって違うかと思います。この正解は全てその時その時で違います。場合によっては、途中で止めて拭きとって塗り直しか日を改める場合もあります。その正解はもうやらないとわからないです。沢山やってみて自分の中で成功率を上げていくしかないと思っています。

I think that the interval of time to check and how to put it all differ depending on what you applied. All this correct answer is different then and then. In some cases, I may have to stop and wipe it off and reapply it. I don’t know the correct answer until I do it. I think I have no choice but to try a lot and increase the success rate within myself.

塗ったものに乾いていない状態で触ってしまい、そのまま乾いてしまうと失敗になってしまいます。

If you touch something that has been applied in a non-drying state and it dries as it is, it will fail.

触らないで確認する方法として塗ったモノに息を吹きかけて漆の反応を見ます。

As a way to check without touching, gently blow on the painted object and see the reaction of the lacquer “urushi”.

息を吹きかけた時に乾きの反応が進んでくると初期の段階では青黒っぽくなります。写真がないのですが、泥水の中に油が浮くと虹色みたいになる時の青紫の色味がかった感じです。

If the dry reaction progresses when you blow on it, it will become bluish-black in the early stages. I don’t have a photo, but when the oil floats in the muddy water, it looks like a rainbow, and it has a bluish-purple tint.

この青みの感じを「青息」と言います。

This bluish feeling is called “blue breath (Aoiki)”.

青息 Blue breath

「青息」→まだ硬化中、硬化反応はしている状態、漆が液体状で動く

“Blue breath” → The lacquer moves in a liquid state while it is still curing and is undergoing a curing reaction.

「青息」の状態が続いている場合はまだ漆が動くので、同じ状態で置き続けると溜まったりして縮みの原因になるため、置き方を変えたりします。

If the state of “blue breath” continues, the lacquer will still move, so if the lacquer keep it in the same state, it will accumulate and cause shrinkage, so I may change the placement.

またこの「青息」の状態が長過ぎると、乾きが遅過ぎる場合があるので湿度の高い場所に置き直したりします。この決断はその日の天気、その後の天気、環境により考えます。

Also, if this “blue breath” condition is too long, it may dry too slowly, so it may be replaced in a humid place. This decision depends on the weather of the day, the weather after that, and the environment.

その後時間が経ってくると青みがかったのが、変化します。息をかけるとだんだんと白く曇っているのが混じってきます。

As time goes by, the bluish color changes. When it is blown on it, it gradually becomes cloudy and white.

白息 White breath

貝を含む研出蒔絵の上塗りなので少しボコボコしています。(縮みではありません)It’s a little bumpy because it’s a top coat of Togidashi Maki-e including shellfish. (Not shrinkage)

この白く曇るのが「白息」です。

This white cloudiness is called “white breath (Shiro-iki)”.

「白息」→硬化がだいぶ進んだ状態、漆は動かなくなる固体化

“White breath” → Hardened considerably, lacquer does not move, solidified

この「白息」にくるまでに縮みそうだなっていう時に、湿度を低い場所に移動したりします。それが手遅れの場合も間に合う場合もあり、これはもうその時の判断に寄ります。

When it seems that it will shrink by the time it reaches this “white breath”, I move the humidity to a lower place. Sometimes it’s too late or it’s in time, and it’s up to the decision at that time.

「白息」が来た状態であっても、塗った厚み、置いている環境によっては縮んでしまったりします。また夏場などの湿度も温度も高い状態だと2時間ほどで白息がきてしまう場合があり、厚塗りの場合その後に縮む可能性は非常に高いです。

Even if “white breath” comes, it may shrink depending on the thickness applied and the environment in which it is placed. Also, if the humidity and temperature are high, such as in the summer, I may get a white breath in about 2 hours, and if I apply a thick coat, it is very likely that it will shrink afterwards.

基本的にはこの「白息」が硬化した状態とされています。

Basically, this “white breath” is said to be in a hardened state.

私の場合、結構な心配性なので「白息」が確認できてもしばらくは数十分毎に再度確認します。完璧な「白息」になるまで確認します。確認できた後でも塗った日の夜は、眠れなくって気になってまた確認します。

In my case, I’m quite worried, so even if I can confirm “white breath”, I will check it again every tens of minutes for a while. I check until I get the perfect “white breath”. Even after I can confirm it, I can’t sleep on the night of the day I applied it, so I’ll check it again.

それだけ気を使っていると、それに報いるかのように塗りも成功することがほとんどです。本当に生き物みたいで、丁寧に扱っていないと綺麗な塗膜は消えて居なくなってしまいます。失敗すると縮みが出現したりします。

With that much care, lacquering will most likely succeed as if it were rewarded. It really looks like a living thing, and if you don’t handle it carefully, the beautiful coating will disappear. If I fail, shrinkage will appear.

少しでも確認を怠ったり油断して放置したりすると、私の場合まあ失敗します。

If I neglect to check even a little or leave it unattended, it will fail in my case.

また塗った後「白息」が確認できてから、5〜7日かけて更にしっかり硬化させます。当たり前ですが、きちんと乾かないと仕上がりも綺麗になりません。この乾かしは本当に難しく病み気味にもなりますが、出来上がった時の嬉しさもその分大きいです。

Also, after applying “white breath”, let it harden more firmly for 5 to 7 days. Obviously, the finish will not be beautiful unless it dries properly. This drying is really difficult, but the joy when it’s finished is also great.

この「青息」→「白息」という2段階の硬化メカニズムが化学的に起こっていると私は考えています。(あくまでも私の個人的な理解です)「青息」が酵素酸化重合で、「白息」が自動酸化の状態といった風に解説・証明している文献はないです。ただこの青息から白息に変わる段階における温度と湿度の調整は塗膜を綺麗に保つにはとても重要だと個人的には認識しています。

I think that this two-step hardening mechanism of “blue breath” → “white breath” is chemically occurring. (It’s just my personal understanding) There is no literature that explains or proves that “blue breath” is an enzymatic oxidative polymerization and “white breath” is a state of automatic oxidation. However, I personally recognize that adjusting the temperature and humidity at the stage of changing from blue breath to white breath is very important for keeping the coating film clean.

漆の硬化メカニズムについては、過去の投稿で取り上げていますのでご興味ある方は合わせてご一読ください。

The curing mechanism of lacquer has been covered in past posts, so please read it if you are interested.

こんな感じで漆塗りという塗りの工程一つでここまで経験や技術がいる作業なので、分業の塗師という一つのカテゴリーが存在したのだと思います。この一つの作業工程だけでとても奥深いです。

With this kind of feeling, it is a work that requires experience and skills so far in one painting process called lacquering, so I think that there was one category of painters “Nushi” in the division of labor. This one work process is very deep.

蒔絵の青息 Makie’s blue breath

ちなみに蒔絵の粉を蒔くタイミングも「青息」です。

By the way, the timing of sowing the powder of Makie is also “blue breath”.

漆塗りの場合は、湿度が低い状態でゆっくりと青息を待ちます。

For lacquer “urushi”, slowly wait for a breath in low humidity.

蒔絵の場合は、描いた後に湿度の高い室(湿室)に15分〜30分入れます。そうすると青息が来たタイミングで粉を蒔きます。この青息を通り過ぎて白息になると乾き過ぎて粉が漆の中に入り込みません。

In the case of Maki-e, after drawing, put it in a humid Muro (wet Muro) for 15 to 30 minutes. Then, when the blue breath comes, sprinkle the powder. If you pass this blue breath and become white breath, it will be too dry and the powder will not enter the urushi.

漆の乾き具合は日々違うので、その乾くスピードを見極めます。

The dryness of lacquer varies from day to day, so observe the speed at which it dries.

私の場合、この青息の見極めに関しては、あまり多く磨いたり砥いだりしない消粉や平極粉でやります。大きい丸粉や平目粉などでは、すぐに蒔きます。その分蒔く回数を増やします。

In my case, I use Keshi-powder and Hiragoku-powder that are not polished or sharpened too much. For large Maru-fun or Hirame-fun, I sprinkle immediately. Instead, I sprinkle more often.

※やり方は個々人によりそれぞれです。

※The method depends on the individual.

この苦労はやった人にしか分からないとは思います。漆芸品の作り手の時間をかけて漆と向き合っている苦労が少しでも伝わればいいなと思います。

I think that only the person who did this hardship can understand it. I hope that the hardships of facing lacquer over time as a lacquer maker will be conveyed.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA