公式LINE追加で超豪華特典プレゼント中!
- 日常会話12,000フレーズ
- 文法使いスライド400枚
- 中国語動詞解説1,794枚
- 中国語学習スライド1,000枚
- ネイティブ会話音声150本

中国語で「いただきます」はなんと言うのでしょうか?
私たち日本人は食事の前に「いただきます」、食べ終わったら「ごちそうさまでした」と言う習慣があります。
中国の方と食事をするときも、何かしら言ってから食べ始めたいですよね。
特にお呼ばれしたときや、ご馳走になるときはなおさらです。
この記事では「いただきます」をはじめとする、食事の際に言う中国語フレーズを紹介します。
中国の方との食事を楽しみましょう。
中国語で「いただきます」を表す言葉は、実はありません。
「いただきます」は、作ってくれた人や食べ物そのものに感謝する日本の習慣で、外国では何も言わず食べ始めることがあります。
中国もその1つで、食事を出されたら、そのまますぐ食べ始めて問題ありません。
同様に、「ごちそうさま」も言う習慣がなく、食べ終わったら各々が退散していきます。
でも、日本人としては何かひと言あった方がしっくりきますよね。
以下で食べるときに使えるフレーズを紹介します。
その他の挨拶表現は、関連記事もご覧ください。
【関連記事】中国語のおすすめ挨拶フレーズ!朝起きてから寝るまで使える表現を学ぼう!
上記で「いただきます」を表す中国語はないと書きましたが、あえて訳すなら次の2つの言い方があります。
どちらも「これからご飯を食べ始めますよ」という意味合いがあります。
日本のドラマやアニメの中国語版で、「いただきます」は「我要开动了(Wǒ yào kāi dòng le)」「我开动了」「开动了」などと翻訳されています。
日本のドラマやアニメは中国で人気なので、多くの中国人がこの「开动了」を見聞きしています。
しかし、中国人でも「日本人が言う『开动了』ってどう言う意味?」「なんで食べる前に毎回『开动了』って言うの?」と思っている人が多く、中国では実際に言う人はほとんどいません。
そもそも「开动」は車や機械などを動かし始めるという意味があります。
そこから「ご飯を食べ始めます」という意味で翻訳されています。
「开饭了(kāi fàn le)」は、ご飯やおかずを出して「食べる準備ができましたよ」「ご飯ですよ」という意味があります。
ご飯を作って、「ご飯よ〜!」と家族を呼ぶときのイメージです。
主語を付けて「我要开饭了」と言うと、「私はこれからご飯を食べ始めます」という直訳になります。
「开」はここでは「开始(始める)」と同じ意味で、「要…了」は「もうすぐ…する」という文法です。
しかし、実際は、食卓でこの言葉を言うというよりかは、例えば友達と電話中に「今からご飯だからまたね」というようなニュアンスで使われます。
いずれにしても、中国では食卓で食べ始める直前に何かを言う習慣がなく、「いただきます」はあえて言う必要はありません。
食事に招いてくれた人が「さあ、食べましょう」のような言葉を言ったら、「好的(hǎo de)/はい」と返事して食べ始めましょう。
さらに、下記で紹介する感謝の言葉も伝えられると良いですね。
中国語に「いただきます」「ごちそうさま」がなくても、ご飯を作ってくれた人への感謝の伝え方は日本と大きな違いはありません。
次のように、自分の感想を素直に伝えると喜ばれますよ。
1つ目はご飯を作ってくれたことへの感謝です。
ご飯に対する「ありがとう」だけでなく、「お疲れ様」と労いの言葉をかけたり、もてなしてくれた気遣いに対してお礼を言うこともできます。
例)
【関連記事】「ありがとう」の中国語である「谢谢」の正しい発音と、様々な「谢谢」以外の感謝の表現方法。
2つ目は見た目に対する感想です。
シンプルに「おいしそう!」と言うのもいいですし、凝った盛り付けの場合はその素晴らしさを伝えることもできます。
また、中国の場合はたいてい、たくさんの料理でもてなすので、「わあ!こんなにたくさん!」と言うことも多いです。
例)
3つ目は味の感想です。
作った人にとって「おいしい!」は1番の褒め言葉です。
自分が作った料理を「うまっ!」とモリモリ食べてくれたら嬉しいですよね。
これは日本も中国も共通です。
「おいしい」は中国語で「好吃(hǎo chī)」です。
好吃の前に「很(hěn)」「真(zhēn)」「特别(tè bié)」などを付けて、「とても」「本当に」「特別」と、バリエーション豊かにおいしいを伝えましょう。
また、料理の腕前を褒めて「你做饭的手艺真好!(nǐ zuò fàn de shǒu yì zhēn hǎo)」と言うこともできます。
ここでちょっと余談ですが、日本人はあまりおいしくなくても、作った人を目の前にして「おいしくない」と言うことはあまりありません。
一方、中国の方は率直に感想を言う人も少なくないので、ご飯をご馳走しても「私の口には合わない」と言われることがあるかもしれません。
中国と日本は、味付けや食習慣が違う面があります。
「口に合わない」と言われたら「食べ慣れない味なんだな」と理解しましょう。
【関連記事】中国語で「美味しい」を表すフレーズは?
食事の時に使える中国語フレーズ一覧です。
実際に使ってみてくださいね。
中国語 | ピンイン | 日本語 |
好吃! | hǎo chī | おいしい! |
好香啊! | hǎo xiāng a | いい匂い! |
好丰盛! | hǎo fēng shèng | 盛りだくさん! |
味道不错! | wèi dào bú cuò | いい味! |
绝了! | jué le | 絶品! |
都是硬菜啊! | dōu shì yìng cài a | ごちそうばかり! |
这么多好吃的! | zhè me duō hǎo chī de | おいしいものがこんなにたくさん! |
多吃点! | duō chī diǎn | もっと食べて |
你尝尝这个吧 | nǐ cháng chang zhè ge ba | これ食べてみて |
那我就不客气了 | nà wǒ jiù bú kè qi le | じゃあ遠慮なく |
吃饱了 | chī bǎo le | おなかいっぱい |
今天让你破费了 | jīn tiān ràn nǐ pò fèi le | 散財させちゃった |
这次多谢盛情款待 | zhè cì duō xiè shèng qíng kuǎn dài | 厚いおもてなしをありがとうございます(丁寧な表現) |
今天谢谢啦 | jīn tiān xiè xie la | 今日はありがとね |
下次我要请你吃大餐 | xià cì wǒ yào qǐng nǐ chī dà cān | 次回は私がごちそうするね |
中国では「いただきます」や「ごちそうさま」を言う習慣がありません。
日本のドラマやアニメでは、「いただきます」が「开动了」などと訳されていますが、中国では食卓についたら、特に何も言わず食べ始めるのが通常です。
多くの場合は、招いた側が「さあ、食べましょう」「どうぞ、食べて食べて」のようなことを言うので、「はい」「ありがとう」「では遠慮なく」などと言って食べ始めます。
ご馳走してもらったら、「おいしい!」「こんなにたくさん!」などと感謝の意を述べましょう。
「次は私がご馳走するね」と言うのも定番文句です。
食事を楽しみながら中国の方と会話してみてくださいね。
中国語学習に関するお悩みは、毎日中国語公式LINEまでお気軽にご相談ください!
この記事が気に入ったら
いいね または フォローしてね!